Якова 1 глава

Соборне послання св. апостола Якова
Переклад Куліша та Пулюя → New American Standard Bible

 
 

Яков, слуга Божий і Господа Ісуса Христа, дванайцяти родам, що розсїяні: Витайте.
 
James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.

Усяку радість майте, браттє моє, коли впадаєте в різні спокуси,
 
Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,

знаючи, що доказ вашої віри робить терпіннє;
 
knowing that the testing of your faith produces endurance.

терпіннє ж нехай має звершене дїло, щоб ви були звершені і повні, нї в чому не маючи недостатку.
 
And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

Коли ж у кого з вас недостає премудрости, нехай просить у Бога, котрий дає всїм щедро та й не осоромлює, то й дасть ся йому.
 
But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.

Нехай же просить вірою, нїчого не сумнячись; хто бо сумнить ся, той подобен филї морській, котру вітер жене та й розбиває.
 
But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.

Нехай бо не думає такий чоловік, що прийме що від Бога.
 
For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,

Чоловік двоєдушний не статечний у всїх дорогах своїх.
 
being a double-minded man, unstable in all his ways.

Нехай же хвалить ся брат смиренний висотою своєю,
 
But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;

а багатий смиреннєм своїм; бо він, як травяний цьвіт, перейде.
 
and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.

Зійшло бо сонце із спекою, і висушило траву, і цьвіт її опав, і краса лиця її зникла; так і багатий в дорогах своїх зівяне.
 
For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.

Блажен чоловік, що витерпить спокусу; тим що, будучи вірний, прийме вінець життя, що обіцяв Бог тим, що люблять Його.
 
Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.

Нїхто ж у спокусї нехай не каже: Що Бог мене спокушує; Бог бо не спокушуєть ся лихим, і не спокушує сам нїкого.
 
Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.

Кожен же спокушуєть ся, надившись і лестившись похоттю своєю.
 
But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.

Потім похоть, зачавши, роджає гріх, гріх же зроблений роджає смерть.
 
Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.

Не заблуджуйтесь, браттє моє любе.
 
Do not be deceived, my beloved brethren.

Усяке добре даяннє і всякий звершений дар з висоти сходить, од Отця сьвітла, в котрого нема переміни анї тїни зміни.
 
Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.

Схотїв бо, то й породив нас словом правди, щоб бути нам якимсь почином творива Його.
 
In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.

Тим же, браттє моє любе, нехай буде всякий чоловік скорий на слуханнє, і нескорий на слова, нескорий на гнїв.
 
This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;

Гнїв бо чоловіка правди Божої не чинить.
 
for the anger of man does not achieve the righteousness of God.

Задля того відкинувши всяку погань і останок зла, прийміть у лагідности посаджене слово, що може спасти душі ваші.
 
Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.

Будьте ж чинителями слова, а не тілько слухателями, обманюючи себе самих.
 
But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.

Бо, коли хто слухатель слова, а не чинитель, той подобен чоловікові, що дивить ся на природне лице своє в зеркалї.
 
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;

Подививсь бо на себе, та й одійшов, та зараз і забув, який він був.
 
for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.

Хто ж дивить ся в звершений закон свободи, та й пробуває в ньому, той не слухатель забуваючий, а чинитель дїла; такий буде щасливий у дїланню своїм.
 
But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.

Коли хто думає, що він вірен між вами, не уздаючи язика свого, а обманюючи серце своє, у того марна віра.
 
If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.

Ото бо віра чиста і неопоганена перед Богом і Отцем, щоб одвідувати сиріт і вдовиць у горю їх, і держати себе неопоганеним од сьвіта.
 
Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.