Лингвистический. Роджерс
1 πρωΐ (
G4404) рано, едва начался день, от 5 до 6 утра (
Swete*;
BBC*). Римские должностные лица обычно начинали работу очень рано (
Sherwin-White*, 45).
συμβούλιον (
G4824) совещание, совет. С
part.*ποιήσαντες aor.* act.* part.* от ποιέω (
G4160) делать; может означать либо «принимать решение», либо «советоваться» (
BAGD*;
Taylor*). Вариант, в котором употребляется слово
ἑτοιμάσαντες, кажется, говорит в пользу второго значения (
TC*, 117;
Gundry*, 929).
δήσαντες aor.* act.* part.* (temp.*) от δέω (
G1210) связывать.
ἀπήνεγκαν aor.* ind.* act.* от ἀποφέρω (
G667) уносить, забирать. В папирусах относится к переводу заключенного из местной деревенской тюрьмы в центральную городскую (
M*, 39).
παρέδωκαν aor.* ind.* act.* от παραδίδωμι (
G3860) передавать, вручать кому-л.
2 ἐπηρώτησεν aor.* ind.* act.* от ἐπερωτάω (
G1905) задавать вопросы. Прист. директивная.
Πιλᾶτος (
G4091) Пилат (
TJ*, 51−57).
ἀποκριθείς aor.* pass.* (dep.*) part.* от ἀποκρίνομαι (
G611) отвечать. О семитской конструкции
см.* MH*, 453.
3 κατηγόρουν impf.* ind.* act.* от κατηγορέω (
G2723) обвинять.
Iterat.* impf.* указывает на неоднократные обвинения.
4 ἐπηρώτα impf.* ind.* act.*,
см.* ст. 2.
ἀποκρίνῃ praes.* ind.* med.* (dep.*) 2 pers.* sing.*,
см.* ст. 2. Используется в вопросе, на который ожидается утвердительный ответ.
ἴδε (
G2396)
aor.* imper.* act.* от ὁράω видеть: «смотри сюда!”.
πόσα nom.* pl.* от πόσος (
G4214) насколько великий,
pl.* как много.
κατηγοροῦσιν praes.* ind.* act.*,
см.* ст. 3.
Hist.* praes.*, или указывает на развивающееся действие.
5 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*),
см.* ст. 2.
θαυμάζειν praes.* act.* inf.* от θαυμάζω (
G2296) поражаться, удивляться, дивиться.
Inf.* с
ὥστε (
G5620) выражает текущий результат. Субъект
inf.* стоит в
acc.*
6 ἀπέλυεν impf.* ind.* act.* от ἀπολύω (
G630) отпускать. Обыденный
impf.*, «было обычаем отпускать», «у него была привычка отпускать» (
Gould*).
παρῃτοῦντο impf.* ind.* med.* (dep.*) или indir.* med.* от παραιτέομαι (
G3868) просить у кого-л., выпрашивать.
7 ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (
G1510) быть.
λεγόμενος praes.* pass.* part.* от λέγω (
G3004) говорить;
pass.* зваться.
Βαραββᾶς Варавва (
MP*, 74;
EDNT*).
στασιαστής (
G4955) бунтовщик, мятежник, повстанец (
BAGD*).
δεδεμένος perf.* pass.* part.* от δέω (
G1210) связывать.
Part.* в роли
praed.* adj.*στάσις (
G4714) восстание, мятеж.
φόνος (
G5408) убийство.
πεποιήκεισαν plperf.* ind.* act.* от ποιέω (
G4160) делать, поступать, совершать. Об отсутствии наращения
см.* BD*, 36.
8 ἀναβάς aor.* act.* part.* (сопутств.*) от ἀναβαίνω (
G305) подходить.
ἤρξατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἄρχομαι (
G757) начинать, с
inf.*αἰτεῖσθαι praes.* med.* inf.* от αἰτέω (
G154) просить, требовать;
indir.* med.* просить для себя.
ἐποίει impf.* ind.* act.* от ποιέω, (
G4160) делать, совершать. Обыденный
impf.*
9 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*),
см.* ст. 2.
ἀπολύσω fut.* ind.* act.*,
см.* ст. 6.
10 ἐγίνωσκεν impf.* ind.* act.* от γινώσκω (
G1097) знать.
φθόνος (
G5355) зависть; враждебное отношение к человеку из-за его реально существующих либо предполагаемых преимуществ (
LN*, 1:760).
παραδεδώκεισαν plperf.* ind.* act.* от παραδίδωμι (
G3860) передавать.
11 ἀνέσεισαν aor.* ind.* act.* от ἀνασείω (
G383) подогревать, возбуждать.
ἀπολύσῃ aor.* conj.* act.*,
см.* ст. 6.
Conj.* в
прид.* цели.
12 ἀποκριθείς aor.* pass.* (dep.*) part.*,
см.* ст. 2.
ποιήσω fut.* ind.* act.*,
см.* ст. 8. Совещат.
fut.*
13 ἔκραξαν aor.* ind.* act.* от κράζω (
G2896) выкрикивать, кричать.
σταύρωσον (
G4717)
aor.* imper.* act.* от σταυρόω распинать. Итог недавних исследований
см.* в
DTM*, 2:884−99.
14 ἐποίησεν aor.* ind.* act.*,
см.* ст. 8.
15 βουλόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* (причины) от βούλομαι (
G1014) желать, хотеть.
ἱκανός (
G2425) достаточный. Используется в устойчивом выражении, которое означает «удовлетворять» (
Taylor*;
RG*, 1385).
ποιῆσαι aor.* act.* inf.*,
см.* ст. 8.
παρέδωκεν aor.* ind.* act.*,
см.* ст. 10.
φραγελλώσας aor.* act.* part.* (temp.*) от φραγελλόω (
G5417) стегать (
Мф 27:26;
Gundry*, 938−39).
σταυρωθῇ aor.* conj.* pass.* см.* ст. 13.
Conj.* с
ἵνα (
G2443) в
прид.* цели.
16 ἀπήγαγον aor.* ind.* act.* от ἀπάγω (
G520) выводить, уводить.
αὐλή (
G833) двор суда (
см.* 14:54).
πραιτώριον (
G4232) официальная резиденция правителя. Здесь это либо дворец Ирода (
BBC*), либо башня Антония (
Taylor*).
συγκαλοῦσιν praes.* ind.* act.* от συγκαλέω (
G4779) созывать вместе.
Hist.* praes.*
17 ἐνδιδύσκουσιν praes.* ind.* act.* от ἐνδιδύσκω (
G1737) надевать, одевать.
Hist.* praes.*πορφύρα (
G4209) пурпур. Это был плащ одного из солдат, вероятно, поношенный и превратившийся в выцветшую тряпку, но цвет его служил намеком на царский пурпур (
Swete*;
BBC*).
περιτιθέασιν praes.* ind.* act.* от περιτίθημι (
G4060) оборачивать.
πλέξαντες aor.* act.* part.* (сопутств.*) от πλέκω (
G4120) плести, сплетать (из колючек). Об окончании, указывающем на материал,
см.* MH*, 359.
18 ἤρξαντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἄρχομαι (
G757) начинать, с
inf.*ἀσπάζεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἀσπάζομαι (
G782) приветствовать.
χαῖρε praes.* imper.* act.* от χαίρω (
G5463) ликовать, радоваться. Как приветствие: «добрый день», «рад тебя видеть», «как поживаешь?» (
BAGD*).
19 ἔτυπτον impf.* ind.* act.* от τύπτω (
G5180) ударять, бить.
Impf.* указывает на повторяющееся действие.
καλάμῳ dat.* sing.* от κάλαμος (
G2563) трость.
Instr.* dat.*ἐνέπτυον impf.* ind.* act.* от ἐμπτύω (
G1716) плевать.
τιθέντες praes.* act.* part.* от τίθημι (
G5087) поместить. Используется с
γόνατα (
G1119), «преклонять колени». Латинизм от
genua ponere (IBG, 192).
Part.* образа действия.
προσεκύνουν impf.* ind.* act.* от προσκυνέω (
G4352) поклоняться, свидетельствовать почтение; издевательство, основанное на обычае поклонения цезарю или на восточных представлениях о царской власти (
Taylor*).
Impf.* описывает длительное действие в прошлом.
20 ἐνέπαιξαν aor.* ind.* act.* от ἐμπαίζω (
G1702) издеваться (
TDNT*;
EDNT*). Терминативный
aor.* указывает на завершение действия.
ἐξέδυσαν aor.* ind.* act.* от ἐκδύω (
G1562) снимать, убирать (одежду).
ἐνέδυσαν aor.* ind.* act.* от ἐνδύω (
G1746) надевать.
σταυρώσωσιν aor.* conj.* act.*,
см.* ст. 13.
Conj.* в
прид.* цели с
ἵνα (
G2443).
21 ἀγγαρεύουσιν praes.* ind.* act.* от ἀγγαρεύω (
G29) заставить, силой принудить кого-л. сделать что-л., заставить подчиниться независимо от желания (
NTW*, 16;
NDIEC*, 1:42; 2:77;
BS*, 86−87;
MM*).
Hist.* praes.*παράγοντα praes.* act.* part.* от παράγω (
G3855) проходить мимо.
Adj.* part.*ἐρχόμενον praes.* med.* (dep.*) part.* (temp.*) от ἔρχομαι (
G2064) идти, приходить. «Когда он шел...»
ἄρῃ aor.* conj.* act.* от αἴρω (
G142) подбирать, брать.
Conj.* с
ἵνα (
G2443) в
прид.* передает суть принуждения.
22 μεθερμηνευόμενον praes.* pass.* part.* от μεθερμηνεύω (
G3177) переводить.
Part.* в роли
praed.* adj.*κρανίον (
G2898) череп.
23 ἐδίδουν impf.* ind.* act.* от δίδωμι (
G1325) давать. Конативный
impf.*, «они попытались дать» (
Swete*).
ἐσμυρνισμένον perf.* pass.* part.* от σμυρνίζω (
G4669) наркотик с маслом миррового дерева. Согласно иудейским обычаям, основанным на
Пр. 31:6, вино со смирной давали, чтобы притупить ощущения человека (
Cranfield*).
ἔλαβεν aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (
G2983) брать, принимать.
24 σταυροῦσιν praes.* ind.* act.*,
см.* ст. 13.
Hist.* praes.*διαμερίζονται praes.* ind.* med.* от διαμερίζω (
G1266) распределять;
med.* делить между собой. Если солдаты получали одежду из дома или добывали ее самостоятельно, у них меньше денег вычитали из жалования. Вот почему воины бросают жребий на одежду Иисуса (
BBC*;
NDIEC*, 6:158−59).
βάλλοντες praes.* act.* part.* от βάλλω (
G906) бросать.
Part.* средства или образа действия.
κλῆρος (
G2819) жребий; то есть камешек или маленькая палочка (
BAGD*), возможно, часть овечьей кости. Комбинация из цифр с большим значением считалась выигрышной (
LAW*, 2861).
ἄρῃ aor.* conj.* act.*,
см.* ст. 21.
Conj.* в
indef.* прид.*
25 ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (
G1510) быть.
τρίτη третий (около 9 часов).
ἐσταύρωσαν aor.* ind.* act.*,
см.* ст. 13.
Aor.* может указывать на кульминационный момент действия, означать полное распятие; либо является
inch.* и подчеркивает начало распятия.
26 ἐπιγραφή (
G1923) надпись.
αἰτία (
G156) причина, мотив; здесь юридич. термин: вина, преступление, обвинение (
EDNT*;
BBC*).
ἐπιγεγραμμένη perf.* pass.* part.* от ἐπιγράφω (
G1924) писать, надписывать (
Мф 27:37).
27 σταυροῦσιν praes.* ind.* act.* от σταυρόω (
G4717) распинать.
λῃστάς acc.* pl.* от λῃστής (
G3027) разбойник, мятежник (
BAGD*).
δεξιῶν (
G1188)
gen.* pl.* правая сторона, правая рука.
εὐωνύμων (
G2176)
gen.* pl.* левая сторона, левая рука.
29 παραπορευόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от παραπορεύομαι (
G3899) идти мимо, проходить.
Part.* в роли
subst.*ἐβλασφήμουν impf.* ind.* act.* от βλασφημέω (
G987) хулить, богохульствовать (
см.* Мк 14:64;
TLNT*).
Iterat.* impf.* подчеркивает повторяющееся действие.
κινοῦντες praes.* act.* part.* от κινέω (
G2795) двигать, трясти.
Part.* образа действия.
Praes.* указывает на одновременное действие.
οὐά (
G3758) ах! или ха!, возглас удивления, искреннего или притворного (
Taylor*;
SB*, 2:52).
καταλύων praes.* act.* part.* от καταλύω (
G2647) уничтожать, разрушать.
Part.* в роли
subst.*οἰκοδομῶν praes.* act.* part.* от οἰκοδομέω (
G3618) строить.
30 σῶσον aor.* imper.* act.* от σῴζω (
G4982) спасать, выручать. Вытерпеть эту насмешку было труднее всего, так как ее объектом было осознание власти, которая сдерживалась лишь самоотверженной волей и твердым намерением принести Себя в жертву (
Swete*).
καταβάς aor.* act.* part.* от καταβαίνω (
G2597) сходить, спускаться.
Part.* средства.
31 ἐμπαίζοντες praes.* act.* part.* (сопутств.*) от ἐμπαίζω,
см.* ст. 20.
ἔσωσεν aor.* ind.* act.*,
см.* ст. 30.
σῶσαι aor.* act.* inf.*,
см.* ст. 30.
32 καταβάτω aor.* imper.* act.*,
см.* ст. 30.
ἴδωμεν aor.* conj.* act.*,
см.* ст. 4.
Conj.* с
ἵνα (
G2443) в
прид.* цели.
πιστεύσωμεν aor.* conj.* act.* от πιστεύω (
G4100) верить, доверять.
Conj.* в
прид.* цели.
συνεσταυρωμένοι perf.* pass.* part.* от συσταυρόω (
G4957) распять вместе, сораспять, распять рядом с кем-л.
Perf.* подчеркивает состояние или условие, возможно, это обобщающее
pl.* в свете
Лк 23:39 (
GGBB*, 405).
ὠνείδιζον impf.* ind.* act.* от ὀνειδίζω (
G3679) упрекать, оскорблять.
Impf.* указывает на повторяющееся действие в прошлом.
33 γενομένης aor.* med.* (dep.*) part.* от γίνομαι (
G1096) становиться, случаться.
Gen.* abs.*ἕκτος шестой. Шестым часом было 12 часов дня.
ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι.
34 ἐνάτῃ dat.* sing.* девятый (15 часов).
ἐβόησεν aor.* ind.* act.* от βοάω (
G994) выкрикивать, кричать, восклицать.
ἐλωι (
G1682) Бог Мой.
λεμα (
G2982) «почему?».
σαβαχθανι (
G4518) «Ты Меня оставил» (
Мф 27:46).
μεθερμηνευόμενον praes.* pass.* part.*,
см.* ст. 22.
ἐγκατέλιπες aor.* ind.* act.* 2 pers.* sing.* от ἐγκαταλείπω (
G1459) покидать, бросать в беде, не приходить на помощь.
35 παρεστηκότων perf.* act.* part.* от παρίστημι (
G3936),
perf.* быть наблюдателем, стоять в стороне.
Part.* в роли
subst.*ἀκούσαντες aor.* act.* part.* (temp.*) от ἀκούω (
G191) слышать.
Aor.* указывает на предшествующее действие.
ἴδε aor.* imper.* act.*,
см.* ст. 4.
φωνεῖ praes.* ind.* act.* от φωνέω (
G5455) звать.
36 δραμών aor.* act.* part.* (сопутств.*) от τρέχω (
G5143) бежать.
γεμίσας aor.* act.* part.* от γεμίζω (
G1072) наполнять.
σπόγγος (
G4699) губка.
ὄξος (
G3690) прокисшее вино (
Мф 27:48;
RAC*, 6:635−46).
περιθείς aor.* act.* part.* (сопутств.*) от περιτίθημι (
G4060) помещать вокруг, оборачивать.
ἐπότιζεν impf.* ind.* act.* от ποτίζω (
G4222) дать напиться. Конативный
impf.*, «они пытались дать».
ἄφετε aor.* imper.* act.* от ἀφίημι (
G863) покидать, оставлять в покое.
ἴδωμεν aor.* conj.* act.*,
см.* ст. 4. Увещевательный
conj.*, «давайте посмотрим».
καθελεῖν aor.* act.* inf.* от καθαιρέω (
G2507) снимать.
Inf.* цели.
37 ἀφείς aor.* act.* part.*,
см.* ст. 36. В данном контексте: «издав звук» (
Cranfield*).
ἐξέπνευσεν aor.* ind.* act.* от ἐκπνέω (
G1606) выдыхать, испускать дух, умирать.
38 καταπέτασμα (
G2665) завеса, покров (
Мф 27:51).
ἐσχίσθη aor.* ind.* pass.* от σχίζω (
G4977) разрывать;
pass.* разрываться.
39 ἰδών aor.* act.* part.*,
см.* ст. 4.
κεντυρίων (
G2760) центурион (
Деян 10:1;
EDNT*;
TJ*, 101).
ἐναντίας (
G1727)
gen.* sing.* напротив.
υἱὸς θεοῦ Сын Божий. Безартиклевый предикат и его положение подчеркивают природу и характер (
Ин 1:1). Об этой особенности
см.* Gundry*, 973−75.
40 ἦσαν impf.* ind.* act.* от εἰμί (
G1510).
ἀπὸ μακρόθεν издали.
θεωροῦσαι praes.* act.* part.* nom.* fem.* pl.* от θεωρέω (
G2334) смотреть, разглядывать, наблюдать.
Adj.* part.*
41 ἠκολούθουν impf.* ind.* act.* от ἀκολουθέω (
G190) следовать, следовать в качестве ученика.
διηκόνουν impf.* ind.* act.* от διακονέω (
G1247) служить, прислуживать. Это слово предполагает материальную поддержку с
dat.* Обыденный
impf.*συναναβᾶσαι aor.* act.* part.* от συναναβαίνω (
G4872) подходить вместе, подходить с кем-л., с
dat.* Adj.* part.*
42 γενομένης aor.* med.* (dep.*) part.* temp.*,
см.* ст. 33.
Gen.* abs.* Aor.* указывает на предшествующее действие.
παρασκευή (
G3904) подготовка. Здесь обозначает день подготовки к субботе или пасхе (
Taylor*).
προσάββατον (
G4315) день перед субботой, то есть пятница (
BAGD*).
43 ἐλθών aor.* act.* part.* (сопутств.*),
см.* ст. 21.
εὐσχήμων (
G2158) выдающийся, благородный, влиятельный, богатый (
Taylor*).
βουλευτής (
G1010) советник, член синедриона (
Swete*).
προσδεχόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от προσδέχομαι (
G4327) ждать, ожидать.
Part.* в
перифр.* конструкции.
τολμήσας aor.* act.* part.* (temp.*) от τολμάω (
G5111) осмеливаться, иметь храбрость, быть достаточно смелым. «Он призвал всю свою храбрость» (
BAGD*).
εἰσῆλθεν aor.* ind.* act.* от εἰσέρχομαι (
G1525) входить.
ᾐτήσατο aor.* ind.* med.* от αἰτέω,
см.* ст. 8.
44 ἐθαύμασεν aor.* ind.* act.*,
см.* ст. 5.
τέθνηκεν perf.* ind.* act.* от θνήσκω (
G2348) умирать;
perf.* быть мертвым. Прист.
ἀπό отсутствует, потому что здесь нет смысла перфективировать действие (
M*, 114;
VA*, 255).
προσκαλεσάμενος aor.* med.* part.* от προσκαλέω (
G4341) созывать, призывать кого-л. (
BAGD*).
ἐπηρώτησεν aor.* ind.* act.*,
см.* ст. 2.
ἀπέθανεν aor.* ind.* act.* от ἀποθνῄσκω (
G599). Следует обратить внимание на употребление разных времен.
Perf.* предполагает существующее условие;
aor.* описывает наблюдаемое явление (
Taylor*).
45 γνούς aor.* act.* part.* (temp.*) от γινώσκω (
G1097) знать.
ἐδωρήσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от δωρέομαι (
G1433) давать, дарить, награждать.
Гл.* указывает на акт благодати (
Taylor*).
πτῶμα (
G4430) умерший, мертвое тело. Это слово используется для того, чтобы усилить факт смерти (
Pesch*). О свойственном римлянам обычае не хоронить предателей
см.* Raymond E. Brown, “The Burial of Jesus (Mark 15:42−47)”,
CBQ* 50 (1988): 234−36; об иудейском обычае хоронить распятых до захода солнца
см.* Вт. 21:23;
M*, Sanhedrin 6:4−5;
Jos., J.W.* 4:317; Brown, “The Burial”, 236−38;
BBC*.
46 ἀγοράσας aor.* act.* part.* (temp.*) от ἀγοράζω (
G59) покупать.
σινδών (
G4616) тонкий лен.
καθελών aor.* act.* part.* (temp.*),
см.* ст. 36.
ἐνείλησεν aor.* ind.* act.* от ἐνειλέω (
G1750) оборачивать, закатывать, заворачивать (
Мф 27:59;
Gnilka*, 334−36).
ἔθηκεν aor.* ind.* act.* от τίθημι (
G5087) помещать, класть, укладывать. Как вариант используется слово
κατέθηκεν,
aor.* ind.* act.* от κατατίθημι (
G2698) укладывать, помещать тело в гробницу (
BAGD*).
λελατομημένον perf.* pass.* part.* от λατομέω (
G2998) высекать, вырезать в камне.
Adj.* part.*προσεκύλισεν aor.* ind.* act.* от προσκυλίω (
G4351) подкатывать, прикатывать. Гробницы, высеченные в скале, были обычным явлением для окрестностей Иерусалима; иногда они состояли из нескольких помещений, иногда из одной комнаты, снабженной скамьей или полкой, на которой располагалось тело. Вход заваливали большим гладким камнем, который подкатывали или подтаскивали до нужного положения (
Taylor*).
47 ἐθεώρουν impf.* ind.* act.*,
см.* ст. 40.
τέθειται perf.* ind.* pass.* от τίθημι (
G5087) помещать, класть.