Дзеі 10 глава

Дзеі Сьвятых Апосталаў
Пераклад Васіля Сёмухі → Синодальный перевод (СВ)

 
 

У Кесарыі быў адзін чалавек, якога звалі Карнілій, сотнік з кагорты, называнай Італійскай,
 
В Кесарии был некий муж по имени Корнилий, сотник из полка, называемого Италийским,

пабожны і богабаязны з усім домам сваім, ён рабіў шмат міласьціны людзям і заўсёды маліўся Богу.
 
благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.

Ён ва ўяве ясна бачыў каля дзявятай гадзіны дня анёла Божага, які ўвайшоў да яго і сказаў яму: Карнілій!
 
Он в видении ясно видел около девятого часа дня ангела Божьего, который вошел к нему и сказал ему: «Корнилий!»

А ён, зірнуўшы на яго і спалохаўшыся, сказаў: што, Госпадзе? Анёл адказваў яму: малітвы твае і міласьціны твае ўзгадаліся перад Богам;
 
Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: «Что, Господи?» Ангел отвечал ему: «Молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом.

дык пашлі людзей у Ёпію і пакліч Сымона, якога завуць Пятром:
 
Итак, пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.

ён гасьцюе ў нейкага Сымона-гарбара, чый дом каля мора; ён скажа табе, што табе трэба рабіць.
 
Он гостит у некоего Симона, кожевника, дом которого находится у моря; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой».

Калі анёл, які гаварыў з Карніліем, адышоў, дык ён, паклікаўшы двух сваіх слуг і набожнага воіна з тых, што былі пры ім,
 
Когда ангел, говоривший с Корнилием, отошел, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нем

і расказаўшы ім усё, паслаў іх у Ёпію.
 
и рассказав им все, послал их в Иоппию.

На другі дзень, калі яны ішлі і набліжаліся да горада, Пётр каля шостай гадзіны ўзышоў на дах дома памаліцца.
 
На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться.

І адчуў ён голад, і захацеў есьці; пакуль гатавалі, найшла на яго жарсьць,
 
И почувствовал он голод, и хотел есть. Между тем как приготовляли, он пришел в исступление

і бачыць адчыненае неба і нейкі посуд, які апускаецца да яго, нібы вялікае палатно, прывязанае за чатыры рагі і апусканае на зямлю;
 
и видит открытое небо и сходящий к нему некий сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;

у ім былі ўсякія чатырногі зямныя, зьвяры, плазуны і птушкі нябесныя.
 
в нем находились всякие четвероногие животные, и пресмыкающиеся земли, и птицы небесные.

І быў голас яму: устань, Пётр, закалі і еж.
 
И был голос к нему: «Встань, Петр, заколи и ешь».

Але Пётр сказаў: не, Госпадзе! я ніколі ня еў нічога паганага або нячыстага.
 
Но Петр сказал: «Нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого».

Тады другі раз быў голас яму: што Бог ачысьціў, таго не ўважай за нячыстае.
 
Тогда во второй раз был голос к нему: «Что Бог очистил, того ты не почитай нечистым».

Гэта было тройчы — і посуд зноў падняўся на неба.
 
Это повторилось трижды; и сосуд опять поднялся на небо.

Калі ж Пётр раздумваў сам сабе, што б такое азначаў гэты відзеж, што ён бачыў, — вось, мужы, пасланыя Карніліем, распытаўшыся пра дом Сымонаў, спыніліся каля варот,
 
Когда же Петр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот

і, гукнуўшы, спыталіся: ці тут Сымон, якога завуць Пятром?
 
и, крикнув, спросили: «Здесь ли Симон, называемый Петром?»

Тым часам, як Пётр разважаў пра відзеж, Дух сказаў яму: вось, трох чалавек шукаюць цябе;
 
Между тем как Петр размышлял о видении, Дух сказал ему: «Вот три человека ищут тебя;

устань, сыйдзі і йдзі зь імі, зусім не сумняваючыся; бо Я паслаў іх.
 
встань, сойди и иди с ними, нисколько не сомневаясь, ибо Я послал их».

Пётр, сыйшоўшы да людзей, прысланых да яго ад Карнілія, сказаў: я той, каго вы шукаеце; дзеля якой справы прыйшлі вы?
 
Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: «Я тот, которого вы ищете; по какому делу пришли вы?»

А яны сказалі: Карнілій сотнік, чалавек дабрачынны і богабаязны, шанаваны ўсім народам Юдэйскім, атрымаў ад сьвятога анёла наказ паклікаць цябе ў дом свой і паслухаць словаў тваіх.
 
Они же сказали: «Корнилий, сотник, муж добродетельный и боящийся Бога, одобряемый всем народом иудейским, получил от святого ангела повеление призвать тебя в дом свой и послушать слов твоих».

Тады Пётр, запрасіўшы іх, пачаставаў; а назаўтра, устаўшы, пайшоў зь імі, і некаторыя браты Ёпійскія пайшлі зь ім.
 
Тогда Петр, пригласив их, угостил. А на другой день, встав, пошел с ними, и некоторые из братьев иоппийских пошли с ним.

На другі дзень прыйшлі яны ў Кесарыю. А Карнілій чакаў іх, склікаўшы родзічаў і сваіх блізкіх сяброў.
 
На следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей.

Калі Пётр уваходзіў, Карнілій сустрэў яго і пакланіўся, прыпаўшы да ног ягоных.
 
Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.

А Пётр падняў яго, кажучы: устань; я таксама чалавек.
 
Петр же поднял его, говоря: «Встань, я тоже человек».

І, гутарачы зь ім, увайшоў і знайшоў многа сабраных.
 
И, беседуя с ним, вошел в дом, и нашел многих собравшихся.

І сказаў ім: вы ведаеце, што Юдэю забаронена зносіцца або збліжацца зь іншапляменцам; але мне Бог адкрыў, каб я не ўважаў ніводнага чалавека за паганага альбо нячыстага;
 
И сказал им: «Вы знаете, что иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым.

таму я, будучы пакліканы, і прыйшоў безь пярэчаньня; і вось, пытаюся: на якую дзею вы клікнулі мяне?
 
Поэтому я, будучи позван, и пришел беспрекословно. Итак, спрашиваю: по какому делу вы призвали меня?»

Карнілій сказаў: з чацьвёртага дня я пасьціўся да цяперашняй гадзіны і а дзявятай гадзіне маліўся ў сваім доме; і вось, паўстаў перада мною муж у сьветлым адзеньні
 
Корнилий сказал: «Четвертого дня я постился до теперешнего часа и в девятом часу молился в своем доме, и вот стал предо мной муж в светлой одежде

і кажа: Карнілій! пачута малітва твая і міласьціны твае спамянуліся перад Богам;
 
и говорит: „Корнилий! Услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.

дык пашлі ў Ёпію і пакліч Сымона, якога завуць Пятром: ён гасьцюе ў доме гарбара Сымона каля мора; ён прыйдзе і скажа табе.
 
Итак, пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона у моря; он придет и скажет тебе“.

Адразу паслаў я да цябе, і ты добра зрабіў, што прыйшоў: цяпер мы ўсе стаім перад Богам, каб выслухаць усё, што наказана табе ад Бога.
 
Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать все, что повелено тебе от Бога».

А Пётр разамкнуў вусны і сказаў: у ісьціне спазнаю, што Богу не абліччы спадобныя,
 
Петр отверз уста и сказал: «Истинно познаю, что Бог нелицеприятен,

а ў кожным народзе той, хто богабаязны і робіць па праўдзе, да спадобы Яму.
 
но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.

Ён паслаў сынам Ізраілевым слова, зьвястуючы мір празь Ісуса Хрыста; Гэты ёсьць Гасподзь усіх.
 
Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир через Иисуса Христа; Сей есть Господь всех.

Вы ведаеце, што адбывалася па ўсёй Юдэі, пачынаючы ад Галілеі, пасьля хрышчэньня, прапаведаванага Янам:
 
Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:

як Бог Духам Сьвятым і моцай памазаў Ісуса з Назарэта, і Ён хадзіў, дабро ўчыняючы і ацаляючы ўсіх, паняволеных д’яблам, бо Бог быў зь Ім;
 
как Бог Духом Святым и силой помазал Иисуса из Назарета; и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, угнетаемых дьяволом, потому что Бог был с Ним.

і мы сьведкі ўсяго, што зрабіў Ён у краі Юдэйскім і ў Ерусаліме, і што нарэшце Яго забілі, павесіўшы на дрэве.
 
И мы свидетели всего, что сделал Он в стране иудейской и в Иерусалиме и что Его убили, повесив на древе.

Гэтага Бог уваскрэсіў на трэйці дзень, і даў Яму зьяўляцца,
 
Сего Бог воскресил в третий день и дал Ему являться

не ўсяму людзтву, а сьведкам, сьпярша Богам выбраным, нам, якія зь Ім елі і пілі пасьля ўваскрэсеньня Яго зь мёртвых;
 
не всему народу, но свидетелям, предызбранным от Бога, — нам, которые с Ним ели и пили по воскресении Его из мертвых.

і Ён наказаў нам прапаведаваць людзям і сьведчыць, што Ён ёсьць вызначаны Богам Судзьдзя жывым і мёртвым.
 
И Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать, что Он есть определенный от Бога Судия живых и мертвых.

Пра Яго ўсе прарокі сьведчаць, што ўсякі, хто верыць у Яго, атрымае дараваньне грахоў імем Ягоным.
 
О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий, верующий в Него, получит прощение грехов именем Его».

Калі Пётр яшчэ гаварыў, Дух Сьвяты зыйшоў на ўсіх, хто слухаў слова.
 
Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святой сошел на всех, слушавших слово.

І вернікі з абрэзаных, што прыйшлі зь Пятром, зьдзівіліся, што дар Сьвятога Духа выліўся і на язычнікаў;
 
И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святого Духа излился и на язычников,

бо чулі, як рознымі мовамі гаварылі яны і славілі Бога. Тады Пётр сказаў:
 
ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал:

хто можа забараніць ахрысьціцца вадою тым, якія, як і мы, атрымалі Сьвятога Духа?
 
«Кто может запретить креститься водой тем, которые, как и мы, получили Святого Духа?»

І наказаў ім ахрысьціцца ў імя Ісуса Хрыста. Потым яны прасілі яго пабыць у іх некалькі дзён.
 
И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.