Acts 10 глава

Acts
New Living Translation → Синодальный перевод (СВ)

 
 

In Caesarea there lived a Roman army officera named Cornelius, who was a captain of the Italian Regiment.
 
В Кесарии был некий муж по имени Корнилий, сотник из полка, называемого Италийским,

He was a devout, God-fearing man, as was everyone in his household. He gave generously to the poor and prayed regularly to God.
 
благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.

One afternoon about three o’clock, he had a vision in which he saw an angel of God coming toward him. “Cornelius!” the angel said.
 
Он в видении ясно видел около девятого часа дня ангела Божьего, который вошел к нему и сказал ему: «Корнилий!»

Cornelius stared at him in terror. “What is it, sir?” he asked the angel. And the angel replied, “Your prayers and gifts to the poor have been received by God as an offering!
 
Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: «Что, Господи?» Ангел отвечал ему: «Молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом.

Now send some men to Joppa, and summon a man named Simon Peter.
 
Итак, пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.

He is staying with Simon, a tanner who lives near the seashore.”
 
Он гостит у некоего Симона, кожевника, дом которого находится у моря; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой».

As soon as the angel was gone, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier, one of his personal attendants.
 
Когда ангел, говоривший с Корнилием, отошел, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нем

He told them what had happened and sent them off to Joppa.
 
и рассказав им все, послал их в Иоппию.

The next day as Cornelius’s messengers were nearing the town, Peter went up on the flat roof to pray. It was about noon,
 
На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться.

and he was hungry. But while a meal was being prepared, he fell into a trance.
 
И почувствовал он голод, и хотел есть. Между тем как приготовляли, он пришел в исступление

He saw the sky open, and something like a large sheet was let down by its four corners.
 
и видит открытое небо и сходящий к нему некий сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;

In the sheet were all sorts of animals, reptiles, and birds.
 
в нем находились всякие четвероногие животные, и пресмыкающиеся земли, и птицы небесные.

Then a voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat them.”
 
И был голос к нему: «Встань, Петр, заколи и ешь».

“No, Lord,” Peter declared. “I have never eaten anything that our Jewish laws have declared impure and unclean.b
 
Но Петр сказал: «Нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого».

But the voice spoke again: “Do not call something unclean if God has made it clean.”
 
Тогда во второй раз был голос к нему: «Что Бог очистил, того ты не почитай нечистым».

The same vision was repeated three times. Then the sheet was suddenly pulled up to heaven.
 
Это повторилось трижды; и сосуд опять поднялся на небо.

Peter was very perplexed. What could the vision mean? Just then the men sent by Cornelius found Simon’s house. Standing outside the gate,
 
Когда же Петр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот

they asked if a man named Simon Peter was staying there.
 
и, крикнув, спросили: «Здесь ли Симон, называемый Петром?»

Meanwhile, as Peter was puzzling over the vision, the Holy Spirit said to him, “Three men have come looking for you.
 
Между тем как Петр размышлял о видении, Дух сказал ему: «Вот три человека ищут тебя;

Get up, go downstairs, and go with them without hesitation. Don’t worry, for I have sent them.”
 
встань, сойди и иди с ними, нисколько не сомневаясь, ибо Я послал их».

So Peter went down and said, “I’m the man you are looking for. Why have you come?”
 
Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: «Я тот, которого вы ищете; по какому делу пришли вы?»

They said, “We were sent by Cornelius, a Roman officer. He is a devout and God-fearing man, well respected by all the Jews. A holy angel instructed him to summon you to his house so that he can hear your message.”
 
Они же сказали: «Корнилий, сотник, муж добродетельный и боящийся Бога, одобряемый всем народом иудейским, получил от святого ангела повеление призвать тебя в дом свой и послушать слов твоих».

So Peter invited the men to stay for the night. The next day he went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
 
Тогда Петр, пригласив их, угостил. А на другой день, встав, пошел с ними, и некоторые из братьев иоппийских пошли с ним.

They arrived in Caesarea the following day. Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
 
На следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей.

As Peter entered his home, Cornelius fell at his feet and worshiped him.
 
Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.

But Peter pulled him up and said, “Stand up! I’m a human being just like you!”
 
Петр же поднял его, говоря: «Встань, я тоже человек».

So they talked together and went inside, where many others were assembled.
 
И, беседуя с ним, вошел в дом, и нашел многих собравшихся.

Peter told them, “You know it is against our laws for a Jewish man to enter a Gentile home like this or to associate with you. But God has shown me that I should no longer think of anyone as impure or unclean.
 
И сказал им: «Вы знаете, что иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым.

So I came without objection as soon as I was sent for. Now tell me why you sent for me.”
 
Поэтому я, будучи позван, и пришел беспрекословно. Итак, спрашиваю: по какому делу вы призвали меня?»

Cornelius replied, “Four days ago I was praying in my house about this same time, three o’clock in the afternoon. Suddenly, a man in dazzling clothes was standing in front of me.
 
Корнилий сказал: «Четвертого дня я постился до теперешнего часа и в девятом часу молился в своем доме, и вот стал предо мной муж в светлой одежде

He told me, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been noticed by God!
 
и говорит: „Корнилий! Услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.

Now send messengers to Joppa, and summon a man named Simon Peter. He is staying in the home of Simon, a tanner who lives near the seashore.’
 
Итак, пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона у моря; он придет и скажет тебе“.

So I sent for you at once, and it was good of you to come. Now we are all here, waiting before God to hear the message the Lord has given you.”
 
Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать все, что повелено тебе от Бога».

Then Peter replied, “I see very clearly that God shows no favoritism.
 
Петр отверз уста и сказал: «Истинно познаю, что Бог нелицеприятен,

In every nation he accepts those who fear him and do what is right.
 
но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.

This is the message of Good News for the people of Israel — that there is peace with God through Jesus Christ, who is Lord of all.
 
Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир через Иисуса Христа; Сей есть Господь всех.

You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee, after John began preaching his message of baptism.
 
Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:

And you know that God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Then Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
 
как Бог Духом Святым и силой помазал Иисуса из Назарета; и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, угнетаемых дьяволом, потому что Бог был с Ним.

“And we apostles are witnesses of all he did throughout Judea and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a cross,c
 
И мы свидетели всего, что сделал Он в стране иудейской и в Иерусалиме и что Его убили, повесив на древе.

but God raised him to life on the third day. Then God allowed him to appear,
 
Сего Бог воскресил в третий день и дал Ему являться

not to the general public,d but to us whom God had chosen in advance to be his witnesses. We were those who ate and drank with him after he rose from the dead.
 
не всему народу, но свидетелям, предызбранным от Бога, — нам, которые с Ним ели и пили по воскресении Его из мертвых.

And he ordered us to preach everywhere and to testify that Jesus is the one appointed by God to be the judge of all — the living and the dead.
 
И Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать, что Он есть определенный от Бога Судия живых и мертвых.

He is the one all the prophets testified about, saying that everyone who believes in him will have their sins forgiven through his name.”
 
О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий, верующий в Него, получит прощение грехов именем Его».

Even as Peter was saying these things, the Holy Spirit fell upon all who were listening to the message.
 
Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святой сошел на всех, слушавших слово.

The Jewish believerse who came with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles, too.
 
И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святого Духа излился и на язычников,

For they heard them speaking in other tonguesf and praising God. Then Peter asked,
 
ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал:

“Can anyone object to their being baptized, now that they have received the Holy Spirit just as we did?”
 
«Кто может запретить креститься водой тем, которые, как и мы, получили Святого Духа?»

So he gave orders for them to be baptized in the name of Jesus Christ. Afterward Cornelius asked him to stay with them for several days.
 
И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.