Хр. Рима 14 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

Слабого в вере принимайте в свою среду, не споря с ним о его взглядах.
 
Receive one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things.

Кто-то верит, скажем, что можно есть всё, а слабый только растительную пищу1 принимает.
 
For one believes he may eat all things, but he who is weak eats only vegetables.

Тому, кто ест, не следует презирать того, кто не ест, и кто не ест, не должен осуждать того, кто ест: ведь Бог и его принял, как тебя!
 
Let not him who eats despise him who does not eat, and let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him.

И кто ты такой, чтобы судить чужого слугу? Перед своим господином2 стоит он или падает и будет стоять, ибо Господь3 силен поддержать его.
 
Who are you to judge another’s servant? To his own master he stands or falls. Indeed, he will be made to stand, for God is able to make him stand.

Иной считает, что один какой-то день важнее прочих, а для другого — все они равны. Важно, чтобы каждый был тверд в своих убеждениях.4
 
One person esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each be fully convinced in his own mind.

Кто чтит особо какой-то день, в честь Господа5 делает это.6 Кто ест — в честь Господа ест, поскольку благодарит Бога, и тот, кто не ест, не ест с мыслью о Господе — он тоже благодарит Бога.
 
He who observes the day, observes it to the Lord; [a]and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he who does not eat, to the Lord he does not eat, and gives God thanks.

Никто из нас не живет, равно никто из нас и не умирает для себя.
 
For none of us lives to himself, and no one dies to himself.

Если живем — для Господа живем, а когда умираем — для Господа и умираем. Одним словом, живем ли, умираем ли — мы всегда Господни.
 
For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.

Христос для того умер,7 а потом и ожил вновь, чтобы стать Ему Господом и мертвых и живых.
 
For to this end Christ died [b]and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.

Как же можешь ты судить брата своего? А ты как смеешь презирать брата своего? Ведь мы все перед Божиим судом8 предстанем.
 
But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of [c]Christ.

Написано же: « Как верно то, что Я живу, — говорит Господь, — так и то, что предо Мной преклонится всякое колено, и всякий язык воздаст хвалу Богу».9
 
For it is written: “As I live, says the Lord, Every knee shall bow to Me, And every tongue shall confess to God.”

Итак, каждый из нас за себя даст отчет [Богу].
 
So then each of us shall give account of himself to God.

Так не будем же судить друг друга, положим лучше для себя не делать никогда того, что может оказаться препятствием или камнем преткновения на пути брата нашего.
 
Therefore let us not judge one another [d]anymore, but rather resolve this, not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother’s way.

В Господе Иисусе знаю я и уверен в том, что нет такой пищи, которая сама по себе была бы нечиста; только то, что человек считает нечистым, оказывается для него нечистым.
 
I know and am convinced by the Lord Jesus that there is nothing unclean of itself; but to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.

Если брат твой смущается и огорчается тем, что ты ешь, то ты не по любви поступаешь; не губи своей пищей того, за кого умер Христос.
 
Yet if your brother is grieved because of your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died.

Не давайте никому повода злословить о том, что для вас хорошо.
 
Therefore do not let your good be spoken of as evil;

Царство Божие — это ведь не еда и не питье, а праведность, и мир, и радость, даруемые Духом Святым.
 
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.

И если человек таким образом служит Христу, он Богу угоден, и люди его уважают.
 
For he who serves Christ in [e]these things is acceptable to God and approved by men.

Так будем же всегда искать тот путь, что ведет нас к миру и взаимному укреплению в вере.
 
Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may [f]edify another.

Ради пищи не разрушай дела Божьего. Даже если всё само по себе чисто, всё равно худо, если человек пищей своей кладет камень преткновения на пути другого. 10
 
Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed are pure, but it is evil for the man who eats with [g]offense.

Хорошо не есть мяса, не пить вина и вообще не делать ничего такого, что может стать камнем преткновения для брата твоего.11
 
It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles [h]or is offended or is made weak.

В себе самом, перед Богом, держись того, [в чем] ты уверен. Блажен, кто может принимать решения без опасений.12
 
[i]Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.

А кто испытывает сомнение и, однако, ест, тот уже осужден, ибо поступает не по вере; а всё, что не по вере делается, — грех.
 
But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is [j]sin.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: овощи/зелень.
4  [2] — Или: Господом; словами «Господь» и «Господин» переводится одно и то же греч. слово.
4  [3] — В некот. рукописях: Бог.
5  [4] — Или: каждый по своему пониманию должен прийти к твердому убеждению.
6  [5] — Здесь и ниже в этом стихе друг. возм. пер.: с мыслью о Господе; букв.: Господу.
6  [6] — Некот. рукописи добавляют: и кто не чтит особо какой-то день, Господу не чтит.
9  [7] — Некот. рукописи добавляют: и воскрес.
10  [8] — Букв.: перед судейским престолом Бога (в некот. рукописях: Христа).
11  [9] — Друг. возм. пер.: исповедает Бога. Ис 49:18; Ис 45:23 (LXX).
20  [10] — Друг. возм. пер.: плохо человеку, если он ест, мучимый совестью.
21  [11] — Некот. рукописи добавляют: или причиной падения, или он ослабеет.
22  [12] — Букв.: блажен тот, кто не осуждает себя за то решение, которое принимает.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.