3 Царств 13 глава

Третья книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Когда Иеровоам стоял у жертвенника, чтобы совершить воскурение, пришел по воле ГОСПОДНЕЙ1 из Иудеи в Бет-Эль человек Божий.
 
И вот, челове́к Бо́жий пришёл из Иуде́и по сло́ву Госпо́дню в Вефи́ль, в то вре́мя, как Иеровоа́м стоя́л у же́ртвенника, что́бы соверши́ть куре́ние.

И обратился он к жертвеннику2 со словом ГОСПОДНИМ: «Жертвенник, жертвенник! Так говорит ГОСПОДЬ: „Родится в роде Давидовом сын по имени Иосия, и принесет он на тебе в жертву тех священников, что сейчас на тебе приносят жертвы,3 — сожжет на тебе человеческие кости!“»
 
И произнёс к же́ртвеннику сло́во Госпо́дне и сказа́л: же́ртвенник, же́ртвенник! так говори́т Госпо́дь: вот, роди́тся сын до́му Дави́дову, и́мя ему́ Ио́сия, и принесёт на тебе́ в же́ртву свяще́нников высо́т, соверша́ющих на тебе́ куре́ние, и челове́ческие ко́сти сожжёт на тебе́.

В тот же день он дал знамение, сказав: «Вот каково знамение ГОСПОДА: расколется жертвенник, и осыплется с него зола!»
 
И дал в тот день знаме́ние, сказа́в: вот знаме́ние того́, что э́то изрёк Госпо́дь: вот, э́тот же́ртвенник распадётся, и пе́пел, кото́рый на нём, рассы́плется.

Услышав слова, которые человек Божий произнес над жертвенником в Бет-Эле, царь Иеровоам протянул руку прямо от жертвенника и приказал: «Взять его!» И высохла рука, которую он протянул, и больше не мог он ее опустить.
 
Когда́ царь услы́шал сло́во челове́ка Бо́жия, произнесённое к же́ртвеннику в Вефи́ле, то простёр Иеровоа́м ру́ку свою́ от же́ртвенника, говоря́: возьми́те его́. И одеревене́ла рука́ его́, кото́рую он простёр на него́, и не мог он повороти́ть её к себе́.

А жертвенник раскололся, и с него осыпалась зола согласно знамению, которое человек Божий дал по слову ГОСПОДНЮ.
 
И же́ртвенник распа́лся, и пе́пел с же́ртвенника рассы́пался, по знаме́нию, кото́рое дал челове́к Бо́жий сло́вом Госпо́дним.

«Прошу, помолись обо мне ГОСПОДУ, Богу твоему, — сказал царь человеку Божьему, — моли Его исцелить мою руку». Человек Божий помолился ГОСПОДУ, и рука царя стала такой, как прежде.
 
И сказа́л царь челове́ку Бо́жию: уми́лостиви лицо́ Го́спода, Бо́га твоего́, и помоли́сь обо мне́, что́бы рука́ моя́ могла́ повороти́ться ко мне. И уми́лостивил челове́к Бо́жий лицо́ Го́спода, и рука́ царя́ повороти́лась к нему́ и ста́ла как пре́жде.

«Зайди в дом мой, подкрепись, я одарю тебя!» — сказал царь человеку Божьему.
 
И сказа́л царь челове́ку Бо́жию: зайди́ со мно́ю в дом и подкрепи́ себя́ пи́щею, и я дам тебе́ пода́рок.

Но человек Божий ответил царю: «Посули ты мне даже половину всего, что имеешь, не пойду я к тебе, не стану ни хлеба есть, ни воды пить в этом месте,
 
Но челове́к Бо́жий сказа́л царю́: хотя́ бы ты дава́л мне полдо́ма твоего́, я не пойду́ с тобо́ю и не бу́ду есть хле́ба и не бу́ду пить воды́ в э́том ме́сте,

ибо велел мне ГОСПОДЬ: „Хлеба не ешь, воды не пей и на дорогу, которой пришел, не возвращайся“».
 
и́бо так запове́дано мне сло́вом Госпо́дним: «не ешь там хле́ба и не пей воды́ и не возвраща́йся то́ю доро́гою, кото́рою ты шёл».

И ушел он другой дорогой, не возвращаясь на ту, которой пришел в Бет-Эль.
 
И пошёл он друго́ю доро́гою и не пошёл обра́тно то́ю доро́гою, кото́рою пришёл в Вефи́ль.

В Бет-Эле жил тогда один старый пророк. Пришли его сыновья и рассказали ему обо всем, что сделал в тот день человек Божий в Бет-Эле, и что сказал он царю, тоже передали отцу.
 
В Вефи́ле жил оди́н проро́к-ста́рец. Сын его́ пришёл и рассказа́л ему́ всё, что сде́лал сего́дня челове́к Бо́жий в Вефи́ле; и слова́, каки́е он говори́л царю́, пересказа́ли сыновья́ отцу́ своему́.

Отец расспросил у них, какой дорогой он ушел, ведь сыновья видели, по какой дороге отправился человек Божий, пришедший из Иудеи.
 
И спроси́л их оте́ц их: како́ю доро́гою он пошёл? И показа́ли сыновья́ его́, како́ю доро́гою пошёл челове́к Бо́жий, приходи́вший из Иуде́и.

Тогда он велел сыновьям оседлать для него осла. Те оседлали ему осла, и он поехал верхом
 
И сказа́л он сыновья́м свои́м: оседла́йте мне осла́. И оседла́ли ему́ осла́, и он сел на него́.

вслед за человеком Божьим и застал того сидящим под дубом. «Ты ли человек Божий, что приходил из Иудеи?» — спросил он. Тот ответил: «Я».
 
И пое́хал за челове́ком Бо́жиим, и нашёл его́ сидя́щего под ду́бом, и сказа́л ему́: ты ли челове́к Бо́жий, прише́дший из Иуде́и? И сказа́л тот: я.

Пророк предложил ему: «Зайди ко мне, поешь хлеба».
 
И сказа́л ему́: зайди́ ко мне в дом и пое́шь хле́ба.

«Не могу я вернуться с тобой, — ответил тот, — не стану ни хлеба есть, ни воды пить у тебя в этом месте,
 
Тот сказа́л: я не могу́ возврати́ться с тобо́ю и пойти́ к тебе́; не бу́ду есть хле́ба и не бу́ду пить у тебя́ воды́ в сём ме́сте,

ибо повелел мне ГОСПОДЬ: „Хлеба не ешь там, воды не пей и на дорогу, которой пришел, не возвращайся“».
 
и́бо сло́вом Госпо́дним ска́зано мне: «не ешь хле́ба и не пей там воды́ и не возвраща́йся то́ю доро́гою, кото́рою ты шёл».

Тогда пророк сказал ему: «Я тоже пророк, как и ты, и ангел передал мне слово ГОСПОДНЕ: „Пригласи его вернуться и зайти к тебе, пусть он хлеба поест и воды выпьет“». Но он солгал.
 
И сказа́л он ему́: и я проро́к тако́й же, как ты, и А́нгел говори́л мне сло́вом Госпо́дним, и сказа́л: «вороти́ его́ к себе́ в дом; пусть пое́ст он хле́ба и напьётся воды́». — Он солга́л ему́.

И человек Божий возвратился с ним, поел хлеба и выпил воды.
 
И тот вороти́лся с ним, и пое́л хле́ба в его́ до́ме, и напи́лся воды́.

Когда они сидели за столом, было слово Божье пророку, что вернул человека Божьего, пришедшего из Иудеи,
 
Когда́ они́ ещё сиде́ли за столо́м, сло́во Госпо́дне бы́ло к проро́ку, вороти́вшему его́.

и воскликнул он: «Вот что говорит ГОСПОДЬ: ты ослушался ГОСПОДА, не выполнил повеления ГОСПОДА, твоего Бога:
 
И произнёс он к челове́ку Бо́жию, прише́дшему из Иуде́и, и сказа́л: так говори́т Госпо́дь: за то, что ты не повинова́лся уста́м Го́спода и не соблю́л повеле́ния, кото́рое запове́дал тебе́ Госпо́дь, Бог твой,

ты свернул с пути, чтобы поесть хлеба и выпить воды там, где тебе было велено не принимать ни хлеба, ни воды. За это не лежать твоему телу в гробнице отцов твоих!»
 
но вороти́лся, ел хлеб и пил во́ду в том ме́сте, о кото́ром Он сказа́л тебе́: «не ешь хле́ба и не пей воды́», те́ло твоё не войдёт в гробни́цу отцо́в твои́х.

И когда тот поел хлеба и выпил воды, пророк, вернувший его, оседлал для него своего осла,
 
По́сле того́, как тот пое́л хле́ба и напи́лся, он оседла́л осла́ для проро́ка, кото́рого он вороти́л.

и он отправился дальше. Но по дороге ему встретился лев и растерзал его. Труп его лежал на дороге, осел стоял рядом, и лев тоже стоял рядом с трупом.
 
И отпра́вился тот. И встре́тил его́ на доро́ге лев и умертви́л его́. И лежа́ло те́ло его́, бро́шенное на доро́ге; осёл же стоя́л по́дле него́, и лев стоя́л по́дле те́ла.

Люди, что проходили мимо, увидели лежавший на дороге труп и льва рядом с трупом. Придя в город, где жил старый пророк, они рассказали об этом.
 
И вот, проходи́вшие ми́мо лю́ди уви́дели те́ло, бро́шенное на доро́ге, и льва, стоя́щего по́дле те́ла, и пошли́ и рассказа́ли в го́роде, в кото́ром жил проро́к-ста́рец.

Услышал это пророк, который вернул его с дороги, и сказал: «Это человек Божий, что ослушался ГОСПОДА. ГОСПОДЬ отдал его льву, тот растерзал его до смерти, как и говорил ГОСПОДЬ».
 
Проро́к, вороти́вший его́ с доро́ги, услы́шав э́то, сказа́л: э́то тот челове́к Бо́жий, кото́рый не повинова́лся уста́м Го́спода; Госпо́дь преда́л его́ льву, кото́рый излома́л его́ и умертви́л его́, по сло́ву Го́спода, кото́рое Он изрёк ему́.

Он велел сыновьям опять оседлать ему осла, и те оседлали.
 
И сказа́л сыновья́м свои́м: оседла́йте мне осла́. И оседла́ли они́.

Он поехал и увидел: труп лежит на дороге, и осел со львом стоят рядом, но лев не тронул ни труп, ни осла.
 
Он отпра́вился и нашёл те́ло его́, бро́шенное на доро́ге; осе́л же и лев стоя́ли по́дле те́ла; лев не съел те́ла и не излома́л осла́.

Пророк поднял труп человека Божьего, положил его на осла и повез обратно. Старый пророк вернулся в свой город, чтобы оплакать и похоронить его.
 
И подня́л проро́к те́ло челове́ка Бо́жия, и положи́л его́ на осла́, и повёз его́ обра́тно. И пошёл проро́к-ста́рец в го́род свой, что́бы опла́кать и похорони́ть его́.

Он положил его тело в собственной гробнице и оплакивал: «О горе! Брат мой!»
 
И положи́л те́ло его́ в свое́й гробни́це и пла́кал по нём: увы́, брат мой!

Похоронив его, он велел сыновьям: «Когда я умру, похороните меня в гробнице, где лежит человек Божий. Рядом с его костями положите и мои кости!
 
По́сле погребе́ния его́ он сказа́л сыновья́м свои́м: когда́ я умру́, похорони́те меня́ в гробни́це, в кото́рой погребён челове́к Бо́жий; по́дле косте́й его́ положи́те ко́сти мои́;

Сбудется то, что сказал он по слову ГОСПОДНЮ о жертвеннике в Бет-Эле и о тех капищах на холмах, что стоят по городам Самарии».
 
и́бо сбу́дется сло́во, кото́рое он по повеле́нию Госпо́дню произнёс о же́ртвеннике в Вефи́ле и о всех ка́пищах на высо́тах, в города́х Самари́йских.

Но и после этого не свернул Иеровоам со своего злого пути. Он по-прежнему ставил священниками на холмах кого угодно из всего народа. Кто ни пожелает, того он и ставил там священником.
 
И по́сле сего́ собы́тия Иеровоа́м не сошёл со свое́й худо́й доро́ги, но продолжа́л ста́вить из наро́да свяще́нников высо́т; кто хоте́л, того́ он посвяща́л, и тот станови́лся свяще́нником высо́т.

И этот грех лег на род Иеровоама, привел его к гибели: был этот род стерт с лица земли.
 
Э́то вело́ дом Иеровоа́мов ко греху́ и к поги́бели и к истребле́нию его́ с лица́ земли́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: по слову Господню.
2  [2] — Или: изрек против жертвенника.
2  [3] — Букв.: священников, что (служат) на (культовых) холмах.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.