Псалмы 54 псалом

Псалмы
Библейской Лиги ERV → New King James Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NKJV к русской версии.

 
 

Дирижёру хора. На струнных инструментах. Маскиль Давида.
 
To the Chief Musician. With [a]stringed instruments. A [b]Contemplation of David.

Услышь, Господь, помоги мне, мою молитву без внимания не оставь.
 
Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.

Прими мои слова, ответь, позволь обиды выразить мои.
 
Attend to me, and hear me; I am[c] restless in my complaint, and moan noisily,

Враги мне оскорбления наносили, они угрожали, на меня крича. В злобе на меня они напали, все горести обрушив на меня.
 
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.

Тоскою полно моё сердце, страх смерти подступил ко мне.
 
My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.

В объятиях страха я теряю силы.
 
Fearfulness and trembling have come upon me, And horror has overwhelmed me.

Я говорю: «Будь крылья у меня, я улетел бы словно голубь, обретя покой.
 
So I said, “Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.

Я улетел бы далеко и оставался бы в пустыне. Селах
 
Indeed, I would wander far off, And remain in the wilderness. Selah

Я скрылся бы от бурь и невзгод, храня моё уединение».
 
I would hasten my escape From the windy storm and tempest.”

Господь, угомони врагов, лиши их дара речи, от них насилие в городе и распри.
 
Destroy, O Lord, and divide their [d]tongues, For I have seen violence and strife in the city.

День и ночь город полон страдания и горя.
 
Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.

Улицы полны насилия, повсюду зло творящие обманывают и грабят людей.
 
Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.

Я смог бы всё снести, если бы враги меня оскорбляли. Я мог бы спрятаться, если бы недруги напали на меня.
 
For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it. Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him.

Но это ты, мой самый близкий друг, единомышленник мой, кто так со мной поступает.
 
But it was you, a man my equal, My companion and my acquaintance.

Мы долгой дружбой связаны, мы доверяли тайны сокровенные друг другу, ходили вместе в Божий храм.
 
We took sweet counsel together, And walked to the house of God in the throng.

Пусть смерть настигнет неожиданно моих врагов за всё то зло, что они совершили. Хотел бы я, чтоб земля заживо поглотила их.
 
Let death seize them; Let them go down alive into [e]hell, For wickedness is in their dwellings and among them.

Как прежде призываю Бога, Он меня спасёт.
 
As for me, I will call upon God, And the Lord shall save me.

Господь всегда слышит меня, когда я к Нему обращаюсь: в часы заката, на заре и в полдень.
 
Evening and morning and at noon I will pray, and cry aloud, And He shall hear my voice.

Он жизнь мою сохранил среди сражений, защитил меня и в безопасности укрыл.
 
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me.

Господь, на троне восседающий навечно, услышит о врагах и покарает их. Селах Ведь они Бога не боятся и не хотят сойти с пути греха.
 
God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.

Бывшие друзья мои обещания свои нарушают; идут войной против друзей.
 
He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his [f]covenant.

Речь его приятна, слова успокоительны, но они опасны словно меч, и в его сердце прячется вражда.
 
The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.

Обрати свои страдания к Богу, Он поддержит тебя, Он смерти праведника не допустит.
 
Cast your burden on the Lord, And He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be [g]moved.

О, Боже, сведи всех убийц и лжецов в могилу, не дай им прожить и половины отведённых дней. Я, как и прежде, верую в Тебя.
 
But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction; Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in You.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.