Exodus 40 глава

Exodus
King James Bible → Елизаветинская на русском

 
 

And the LORD spake unto Moses, saying,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
 
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:

And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
 
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:

And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
 
и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:

And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
 
и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:

And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
 
и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,

And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
 
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:

And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
 
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:

And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
 
и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:

And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
 
и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:

And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
 
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:

And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
 
и да приведеши аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:

And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
 
и да облечеши аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет мне:

And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
 
и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,

And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
 
и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.

Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
 
И сотвори моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.

And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
 
И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от египта, в новомесячии ста скиния.

And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
 
И постави моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,

And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
 
и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь моисею:

And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
 
и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:

And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
 
и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь моисею:

And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
 
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:

And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
 
и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь моисею:

And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
 
и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:

And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
 
и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь моисею:

And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
 
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,

And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
 
и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь моисею:

And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
 
и положи завесу дверий скинии,

And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
 
и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь моисею:

And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
 
и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,

And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
 
и влия в ню воду, да умывают от нея моисей и аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:

When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
 
или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь моисею:

And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
 
и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча моисей вся дела.

Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
 
И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,

And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
 
и не можаше моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:

And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
 
егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове израилевы со имением своим:

But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
 
аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:

For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
 
облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем израилем во всех путешествиих их.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.