Exodus 40 глава

Exodus
New Living Translation → Елизаветинская на русском

 
 

Then the LORD said to Moses,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Set up the Tabernaclea on the first day of the new year.b
 
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:

Place the Ark of the Covenantc inside, and install the inner curtain to enclose the Ark within the Most Holy Place.
 
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:

Then bring in the table, and arrange the utensils on it. And bring in the lampstand, and set up the lamps.
 
и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:

“Place the gold incense altar in front of the Ark of the Covenant. Then hang the curtain at the entrance of the Tabernacle.
 
и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:

Place the altar of burnt offering in front of the Tabernacle entrance.
 
и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,

Set the washbasin between the Tabernacled and the altar, and fill it with water.
 
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:

Then set up the courtyard around the outside of the tent, and hang the curtain for the courtyard entrance.
 
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:

“Take the anointing oil and anoint the Tabernacle and all its furnishings to consecrate them and make them holy.
 
и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:

Anoint the altar of burnt offering and its utensils to consecrate them. Then the altar will become absolutely holy.
 
и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:

Next anoint the washbasin and its stand to consecrate them.
 
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:

“Present Aaron and his sons at the entrance of the Tabernacle, and wash them with water.
 
и да приведеши аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:

Dress Aaron with the sacred garments and anoint him, consecrating him to serve me as a priest.
 
и да облечеши аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет мне:

Then present his sons and dress them in their tunics.
 
и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,

Anoint them as you did their father, so they may also serve me as priests. With their anointing, Aaron’s descendants are set apart for the priesthood forever, from generation to generation.”
 
и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.

Moses proceeded to do everything just as the LORD had commanded him.
 
И сотвори моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.

So the Tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
 
И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от египта, в новомесячии ста скиния.

Moses erected the Tabernacle by setting down its bases, inserting the frames, attaching the crossbars, and setting up the posts.
 
И постави моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,

Then he spread the coverings over the Tabernacle framework and put on the protective layers, just as the LORD had commanded him.
 
и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь моисею:

He took the stone tablets inscribed with the terms of the covenant and placed theme inside the Ark. Then he attached the carrying poles to the Ark, and he set the Ark’s cover — the place of atonement — on top of it.
 
и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:

Then he brought the Ark of the Covenant into the Tabernacle and hung the inner curtain to shield it from view, just as the LORD had commanded him.
 
и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь моисею:

Next Moses placed the table in the Tabernacle, along the north side of the Holy Place, just outside the inner curtain.
 
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:

And he arranged the Bread of the Presence on the table before the LORD, just as the LORD had commanded him.
 
и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь моисею:

He set the lampstand in the Tabernacle across from the table on the south side of the Holy Place.
 
и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:

Then he lit the lamps in the LORD’s presence, just as the LORD had commanded him.
 
и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь моисею:

He also placed the gold incense altar in the Tabernacle, in the Holy Place in front of the inner curtain.
 
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,

On it he burned the fragrant incense, just as the LORD had commanded him.
 
и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь моисею:

He hung the curtain at the entrance of the Tabernacle,
 
и положи завесу дверий скинии,

and he placed the altar of burnt offering near the Tabernacle entrance. On it he offered a burnt offering and a grain offering, just as the LORD had commanded him.
 
и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь моисею:

Next Moses placed the washbasin between the Tabernacle and the altar. He filled it with water so the priests could wash themselves.
 
и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,

Moses and Aaron and Aaron’s sons used water from it to wash their hands and feet.
 
и влия в ню воду, да умывают от нея моисей и аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:

Whenever they approached the altar and entered the Tabernacle, they washed themselves, just as the LORD had commanded Moses.
 
или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь моисею:

Then he hung the curtains forming the courtyard around the Tabernacle and the altar. And he set up the curtain at the entrance of the courtyard. So at last Moses finished the work.
 
и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча моисей вся дела.

Then the cloud covered the Tabernacle, and the glory of the LORD filled the Tabernacle.
 
И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,

Moses could no longer enter the Tabernacle because the cloud had settled down over it, and the glory of the LORD filled the Tabernacle.
 
и не можаше моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:

Now whenever the cloud lifted from the Tabernacle, the people of Israel would set out on their journey, following it.
 
егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове израилевы со имением своим:

But if the cloud did not rise, they remained where they were until it lifted.
 
аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:

The cloud of the LORD hovered over the Tabernacle during the day, and at night fire glowed inside the cloud so the whole family of Israel could see it. This continued throughout all their journeys.
 
облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем израилем во всех путешествиих их.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.