К Ефесянам 5 глава

Послание Ефесянам
Новый русский перевод → King James Bible

 
 

Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
 
Be ye therefore followers of God, as dear children;

Живите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание.
 
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.

Среди вас ни в коем случае не должно быть даже намека на разврат, или другую нечистоту, или жадность — это не подобает святому Божьему народу.
 
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;

В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.
 
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный — а это то же самое, что идолопоклонник, — не получит наследства в Царстве Христа и Бога.
 
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

И пусть никто не вводит вас в заблуждение пустыми словами, потому что за всё вышесказанное гнев Божий обрушится на непокорных.[15]
 
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.

Не имейте ничего общего с такими людьми[16].
 
Be not ye therefore partakers with them.

Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
 
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:

А плод света — это всякая доброта, праведность и истина.
 
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)

Старайтесь разузнать, что приятно Господу.
 
Proving what is acceptable unto the Lord.

Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.
 
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
 
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

Но всё тайное при свете становится явным.
 
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.

Свет делает всё видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мертвых — и Христос осветит тебя»[17].
 
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
 
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,

Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
 
Redeeming the time, because the days are evil.

Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа.
 
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

Не напивайтесь вином, это ведет к распутству[18]. Но лучше исполняйтесь Духом.
 
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;

Наставляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Господа от всего сердца.
 
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

Всегда и за всё благодарите Бога Отца во имя нашего Господа Иисуса Христа.
 
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.
 
Submitting yourselves one to another in the fear of God.

Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.
 
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.

Ведь муж — глава своей жене, как и Христос — Глава и Спаситель Церкви — Своего тела.
 
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.

И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.
 
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.

А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за неё,
 
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;

чтобы сделать её святой, очистив её водным омовением через слово,
 
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,

чтобы Ему поставить её перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.
 
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
 
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.

Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нём. Так и Христос заботится о Церкви,
 
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:

потому что мы — члены Его тела.
 
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.

«Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью».[19]
 
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.

В этом великая тайна, но я говорю вам, что слова эти относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.
 
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.

А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.
 
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [15] — Букв.: потому что за это приходит гнев Божий на сынов непокорности.
7 [16] — Букв.: с ними.
14 [17] — По всей вероятности, это были слова песни, которую пели в первых христианских церквах.
18 [18] — См. Прит 23:31-35; Ис 5:11.
31 [19]Быт 2:24.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.