1 Коринфянам 10 глава

1-е Коринфянам
Слово Жизни → New King James Version

 
 

Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облачным столбом и что все они прошли через море.
 
Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,

Они все были крещены в Моисея в облаке и в море.
 
all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,

Они все ели одну и ту же духовную пищу
 
all ate the same spiritual food,

и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их, и скалой этой был Христос.
 
and all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.

Но к большинству из них Бог не был благосклонен, и их тела усеяли пустыню.
 
But with most of them God was not well pleased, for their bodies were scattered in the wilderness.

А это случилось как пример для нас, чтобы мы не желали зла, как желали они.
 
Now these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.

Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: "Люди сели есть и пить, а потом встали играть".
 
And do not become idolaters as were some of them. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”

Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек.
 
Nor let us commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand fell;

Нам нельзя испытывать Господа, как некоторые из них делали и потом погибли от укусов змей.
 
nor let us [a]tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;

Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что были погублены губителем.
 
nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.

Все это случилось с ними как прообраз, а написано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.
 
Now [b]all these things happened to them as examples, and they were written for our [c]admonition, upon whom the ends of the ages have come.

Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть бережется, чтобы не упасть!
 
Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.

Все испытания, которые вы встречали до сих пор, были не чем иным, как обычными человеческими испытаниями. Бог никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он предлагает вам и выход, так что вы сможете перенести все.
 
No temptation has overtaken you except such as is common to man; but God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will also make the way of escape, that you may be able to [d]bear it.

Поэтому, дорогие братья, избегайте идолопоклонства.
 
Therefore, my beloved, flee from idolatry.

Я говорю вам как разумным людям, рассудите сами.
 
I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.

Разве чаша благословения, которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Христа? И хлеб, который мы преломляем, не приобщает ли нас к телу Христа?
 
The cup of blessing which we bless, is it not the [e]communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому делили один хлеб.
 
For we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.

Посмотрите на израильский народ: разве всех, кто ест принесенное в жертву, не объединяет один жертвенник?
 
Observe Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices [f]partakers of the altar?

Конечно, я не говорю, что идол или же принесенное в жертву идолам имеет какое-либо значение.
 
What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?

Нет, но дело в том, что язычники приносят свои жертвы демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонам.
 
Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.

Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонской, нельзя быть в одно и то же время за столом Господа и за столом демонов.
 
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons.

Или мы думаем, что можем безнаказанно раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
 
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?

Все мне позволено, но не все полезно. Все позволено, но не все служит к созиданию.
 
All things are lawful [g]for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things [h]edify.

Пусть никто не заботится только лишь о том, чтобы ему было хорошо, заботьтесь более о благе других.
 
Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.

Ешьте всё, что продается на рынке, со спокойной совестью,
 
Eat whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience’ sake;

потому что "земля и то, что наполняет ее, принадлежит Господу".
 
for “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”

Если неверующий пригласит вас на обед, то ешьте всё, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью.
 
If any of those who do not believe invites you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience’ sake.

Но если вам при этом скажут: "Это жертвенное мясо", — то не ешьте ради того, кто это сказал, и ради совести, —
 
But if anyone says to you, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for conscience’ sake; [i]for “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”

я имею в виду совесть другого человека, а не свою собственную. Ведь моя свобода не может быть судима чужой совестью.
 
“Conscience,” I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man’s conscience?

Если я с благодарностью принимаю пищу, почему я должен быть осуждаем за то, за что я благодарю Бога?
 
But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?

Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог.
 
Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для евреев, ни для язычников, ни для Божьей церкви.
 
Give no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,

Старайтесь, как я, угождать всем во всем. Я ищу блага не самому себе, а многим другим, чтобы они были спасены.
 
just as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.