Исаия 41 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Умолкните предо Мною, острова, и народы да обновят свои силы; пусть они приблизятся и скажут: «станем вместе на суд».
 
“Listen in silence before me, you lands beyond the sea. Bring your strongest arguments. Come now and speak. The court is ready for your case.

Кто воздвиг от востока мужа правды, призвал его следовать за собою, предал ему народы и покорил царей? Он обратил их мечом его в прах, луком его в солому, разносимую ветром.
 
“Who has stirred up this king from the east, rightly calling him to God’s service? Who gives this man victory over many nations and permits him to trample their kings underfoot? With his sword, he reduces armies to dust. With his bow, he scatters them like chaff before the wind.

Он гонит их, идёт спокойно дорогою, по которой никогда не ходил ногами своими.
 
He chases them away and goes on safely, though he is walking over unfamiliar ground.

Кто сделал и совершил это? Тот, Кто от начала вызывает роды; Я — Господь первый, и в последних — Я тот же.
 
Who has done such mighty deeds, summoning each new generation from the beginning of time? It is I, the LORD, the First and the Last. I alone am he.”

Увидели острова и ужаснулись, концы земли затрепетали. Они сблизились и сошлись;
 
The lands beyond the sea watch in fear. Remote lands tremble and mobilize for war.

каждый помогает своему товарищу и говорит своему брату: «крепись!»
 
The idol makers encourage one another, saying to each other, “Be strong!”

Кузнец ободряет плавильщика, разглаживающий листы молотом — кующего на наковальне, говоря о спайке: «хороша»; и укрепляет гвоздями, чтобы было твёрдо.
 
The carver encourages the goldsmith, and the molder helps at the anvil. “Good,” they say. “It’s coming along fine.” Carefully they join the parts together, then fasten the thing in place so it won’t fall over.

А ты, Израиль, раб Мой, Иаков, которого Я избрал, семя Авраама, друга Моего,
 
“But as for you, Israel my servant, Jacob my chosen one, descended from Abraham my friend,

ты, которого Я взял от концов земли и призвал от краёв её, и сказал тебе: «ты Мой раб, Я избрал тебя и не отвергну тебя»:
 
I have called you back from the ends of the earth, saying, ‘You are my servant.’ For I have chosen you and will not throw you away.

не бойся, ибо Я с тобою; не смущайся, ибо Я Бог твой; Я укреплю тебя, и помогу тебе, и поддержу тебя десницею правды Моей.
 
Don’t be afraid, for I am with you. Don’t be discouraged, for I am your God. I will strengthen you and help you. I will hold you up with my victorious right hand.

Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздражённые против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобою.
 
“See, all your angry enemies lie there, confused and humiliated. Anyone who opposes you will die and come to nothing.

Будешь искать их, и не найдёшь их, враждующих против тебя; борющиеся с тобою будут как ничто, совершенно ничто;
 
You will look in vain for those who tried to conquer you. Those who attack you will come to nothing.

ибо Я Господь, Бог твой; держу тебя за правую руку твою, говорю тебе: «не бойся, Я помогаю тебе».
 
For I hold you by your right hand — I, the LORD your God. And I say to you, ‘Don’t be afraid. I am here to help you.

Не бойся, червь Иаков, малолюдный Израиль, — Я помогаю тебе, говорит Господь и Искупитель твой, Святой Израилев.
 
Though you are a lowly worm, O Jacob, don’t be afraid, people of Israel, for I will help you. I am the LORD, your Redeemer. I am the Holy One of Israel.’

Вот, Я сделал тебя острым молотилом, новым, зубчатым; ты будешь молотить и растирать горы, и холмы сделаешь как мякину.
 
You will be a new threshing instrument with many sharp teeth. You will tear your enemies apart, making chaff of mountains.

Ты будешь веять их, и ветер разнесёт их, и вихрь развеет их; а ты возрадуешься о Господе, будешь хвалиться Святым Израилевым.
 
You will toss them into the air, and the wind will blow them all away; a whirlwind will scatter them. Then you will rejoice in the LORD. You will glory in the Holy One of Israel.

Бедные и нищие ищут воды, и нет её; язык их сохнет от жажды: Я, Господь, услышу их, Я, Бог Израилев, не оставлю их.
 
“When the poor and needy search for water and there is none, and their tongues are parched from thirst, then I, the LORD, will answer them. I, the God of Israel, will never abandon them.

Открою на горах реки и среди долин источники; пустыню сделаю озером и сухую землю — источниками воды;
 
I will open up rivers for them on the high plateaus. I will give them fountains of water in the valleys. I will fill the desert with pools of water. Rivers fed by springs will flow across the parched ground.

посажу в пустыне кедр, ситтим и мирту и маслину; насажу в степи кипарис, явор и бук вместе,
 
I will plant trees in the barren desert — cedar, acacia, myrtle, olive, cypress, fir, and pine.

чтобы увидели и познали, и рассмотрели и уразумели, что рука Господня соделала это, и Святой Израилев сотворил сие.
 
I am doing this so all who see this miracle will understand what it means — that it is the LORD who has done this, the Holy One of Israel who created it.

Представьте дело ваше, говорит Господь; приведите ваши доказательства, говорит Царь Иакова.
 
“Present the case for your idols,” says the LORD. “Let them show what they can do,” says the King of Israel.a

Пусть они представят и скажут нам, что произойдёт; пусть возвестят что-либо прежде, нежели оно произошло, и мы вникнем умом своим и узнаем, как оно кончилось, или пусть предвозвестят нам о будущем.
 
“Let them try to tell us what happened long ago so that we may consider the evidence. Or let them tell us what the future holds, so we can know what’s going to happen.

Скажите, что произойдёт в будущем, и мы будем знать, что вы боги, или сделайте что-нибудь, доброе ли, худое ли, чтобы мы изумились и вместе с вами увидели.
 
Yes, tell us what will occur in the days ahead. Then we will know you are gods. In fact, do anything — good or bad! Do something that will amaze and frighten us.

Но вы ничто, и дело ваше ничтожно; мерзость тот, кто избирает вас.
 
But no! You are less than nothing and can do nothing at all. Those who choose you pollute themselves.

Я воздвиг его от севера, и он придёт; от восхода солнца будет призывать имя Моё и попирать владык, как грязь, и топтать, как горшечник глину.
 
“But I have stirred up a leader who will approach from the north. From the east he will call on my name. I will give him victory over kings and princes. He will trample them as a potter treads on clay.

Кто возвестил об этом изначала, чтобы нам знать, и задолго пред тем, чтобы нам можно было сказать: «правда»? Но никто не сказал, никто не возвестил, никто не слыхал слов ваших.
 
“Who told you from the beginning that this would happen? Who predicted this, making you admit that he was right? No one said a word!

Я первый сказал Сиону: «вот оно!» и дал Иерусалиму благовестника.
 
I was the first to tell Zion, ‘Look! Help is on the way!’b I will send Jerusalem a messenger with good news.

Итак, Я смотрел, и не было никого, и между ними не нашлось советника, чтоб Я мог спросить их, и они дали ответ.
 
Not one of your idols told you this. Not one gave any answer when I asked.

Вот, все они ничто, ничтожны и дела их; ветер и пустота истуканы их.
 
See, they are all foolish, worthless things. All your idols are as empty as the wind.

Примечания:

 
Синодальный перевод
10 десница — правая рука.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.