Иов 12 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

И отвечал Иов и сказал:
 
И отвеча́л Ио́в и сказа́л:

подлинно, только вы люди, и с вами умрёт мудрость!
 
по́длинно, то́лько вы лю́ди, и с ва́ми умрёт му́дрость!

И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
 
И у меня́ есть се́рдце, как у вас; не ни́же я вас; и кто не зна́ет того́ же?

Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем — человек праведный, непорочный.
 
Посме́шищем стал я для дру́га своего́, я, кото́рый взыва́л к Бо́гу, и кото́рому Он отвеча́л, посме́шищем — челове́к пра́ведный, непоро́чный.

Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
 
Так презре́н по мы́слям сидя́щего в поко́е фа́кел, пригото́вленный для спотыка́ющихся нога́ми.

Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
 
Поко́йны шатры́ у граби́телей и безопа́сны у раздража́ющих Бо́га, кото́рые как бы Бо́га но́сят в рука́х свои́х.

И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
 
И по́длинно: спроси́ у скота́, и нау́чит тебя́, у пти́цы небе́сной, и возвести́т тебе́;

или побеседуй с землёю, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
 
и́ли побесе́дуй с землёю, и наста́вит тебя́, и ска́жут тебе́ ры́бы морски́е.

Кто во всём этом не узнаёт, что рука Господа сотворила сие?
 
Кто во всём э́том не узнаёт, что рука́ Го́спода сотвори́ла сие́?

В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
 
В Его́ руке́ душа́ всего́ живу́щего и дух вся́кой челове́ческой пло́ти.

Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознаёт вкус пищи?
 
Не у́хо ли разбира́ет слова́, и не язы́к ли распознаёт вкус пи́щи?

В старцах — мудрость, и в долголетних — разум.
 
В ста́рцах — му́дрость, и в долголе́тних — ра́зум.

У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
 
У Него́ прему́дрость и си́ла; Его́ сове́т и ра́зум.

Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
 
Что Он разру́шит, то не постро́ится; кого́ Он заключи́т, тот не вы́свободится.

Остановит воды, и всё высохнет; пустит их, и превратят землю.
 
Остано́вит во́ды, и всё вы́сохнет; пу́стит их, и превратя́т зе́млю.

У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
 
У Него́ могу́щество и прему́дрость, пред Ним заблужда́ющийся и вводя́щий в заблужде́ние.

Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
 
Он приво́дит сове́тников в необду́манность и суде́й де́лает глу́пыми.

Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
 
Он лиша́ет пе́ревязей царе́й и по́ясом обвя́зывает чре́сла их;

князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
 
князе́й лиша́ет досто́инства и низверга́ет хра́брых;

отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
 
отнима́ет язы́к у велеречи́вых и ста́рцев лиша́ет смы́сла;

покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
 
покрыва́ет стыдо́м знамени́тых и си́лу могу́чих ослабля́ет;

открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
 
открыва́ет глубо́кое из среды́ тьмы и выво́дит на свет тень сме́ртную;

умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
 
умножа́ет наро́ды и истребля́ет их; рассева́ет наро́ды и собира́ет их;

отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
 
отнима́ет ум у глав наро́да земли́ и оставля́ет их блужда́ть в пусты́не, где нет пути́:

ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
 
о́щупью хо́дят они́ во тьме без све́та и шата́ются, как пья́ные.

Примечания:

 
Синодальный перевод
20 велеречивый — многословный, лишённый простоты; витиеватый.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.