Иов 12 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

И отвечал Иов и сказал:
 
І адказаў Ёў, і сказаў:

подлинно, только вы люди, и с вами умрёт мудрость!
 
«Сапраўды, вы — толькі людзі, і з вамі памрэ мудрасьць вашая.

И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
 
І я маю розум, як вы, і нічым я ад вас ня горшы. І хто ня ведае пра гэта?

Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем — человек праведный, непорочный.
 
Насьмешкай я стаўся для сяброў маіх, што я клічу Бога, каб Ён выслухаў мяне. Сьмешная праведнасьць нявіннага [чалавека].

Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
 
Пагарджаюць няшчасьцем тыя, што жывуць у супакоі, яны гатовыя папхнуць таго, у каго ногі хістаюцца.

Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
 
Спакойныя намёты рабаўнікоў, і бясьпечныя тыя, што гнявяць Бога, іх быццам Бог вядзе за руку.

И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
 
Запытайся жывёлу, і тая навучыць цябе, і птушак нябесных, і яны скажуць табе.

или побеседуй с землёю, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
 
Запытайся зямлі, і яна патлумачыць табе, і раскажуць табе рыбы марскія.

Кто во всём этом не узнаёт, что рука Господа сотворила сие?
 
Хто з іх усіх ня ведае, што рука ГОСПАДА ўчыніла ўсё гэта?

В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
 
У руцэ Ягонай душа ўсяго жывога, і дух усякага цела чалавечага Ён трымае.

Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознаёт вкус пищи?
 
Ці ж ня вуха разумее словы, і ці ж не паднябеньне пазнае смак ежы?

В старцах — мудрость, и в долголетних — разум.
 
Старыя маюць мудрасьць, а хто жыве доўга — разуменьне.

У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
 
У [Бога] — мудрасьць і сіла, Ён мае раду і разуменьне.

Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
 
Вось, Ён зруйнуе, і ніхто не адбудуе, Ён увязьніць чалавека, і нельга вызваліць.

Остановит воды, и всё высохнет; пустит их, и превратят землю.
 
Вось, Ён спыняе воды, і яны высыхаюць, а калі Ён пусьціць іх, яны зямлю спустошаць.

У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
 
У Яго — моц і цьвярозы розум, Ён [ведае] падманутага і ашуканца.

Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
 
Ён робіць босымі дарадцаў і ў судзьдзяў адбірае разум.

Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
 
Ён разьвязвае ярмо валадароў і вяроўкай абвязвае сьцёгны іхнія.

князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
 
Ён робіць босымі сьвятароў і магнатаў скідае.

отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
 
Ён закрывае вусны верных і старых пазбаўляе разважлівасьці.

покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
 
Ён вылівае пагарду на шляхетных, аслабляе пояс адважных.

открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
 
Ён выяўляе тое, што схаванае ў цемры, і ўсё цёмнае асьвятляе.

умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
 
Ён народ узьвялічвае і нішчыць, пашырае народы і губіць.

отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
 
Ён забірае розум у начальнікаў народаў зямлі, і дае ім блукаць па пустых бездарожжах.

ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
 
Яны ходзяць навобмацак у цемры, і сьвятла ня маюць, і хістаюцца яны, як п’яныя.

Примечания:

 
Синодальный перевод
20 велеречивый — многословный, лишённый простоты; витиеватый.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.