Иов 12 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

И отвечал Иов и сказал:
 
І сказаў Ёў у адказ:

подлинно, только вы люди, и с вами умрёт мудрость!
 
«Сапраўды: вы толькі людзі, і з вамі памрэ мудрасць.

И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
 
І ў мяне ёсць сэрца, як і ў вас, і не ніжэйшы я за вас; хто ж не ведае таго, што вы ведаеце?

Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем — человек праведный, непорочный.
 
Той, хто высмейваецца сваім сябрам, як я, будзе прызываць Бога, і Ён выслухае яго; але будзе высмейвацца беззаганнасць справядлівага.

Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
 
Свяцільнік занядбаны ў думках тых, якія жывуць бяспечна, прыгатаваны для тых, хто хістаецца ў хадзе.

Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
 
Спакойныя палаткі рабаўнікоў і бяспечныя для тых, што гнявяць Бога, быццам Бог вядзе іх за руку.

И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
 
Аднак жа, запытайся ў жывёлы, і яна навучыць цябе, і птушак паднебных, і яны пакажуць табе.

или побеседуй с землёю, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
 
Пагавары з зямлёю, і яна навучыць цябе; і раскажуць рыбы марскія.

Кто во всём этом не узнаёт, что рука Господа сотворила сие?
 
Хто з іх усіх не ведае, што рука Божая стварыла ўсё гэта?

В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
 
У Яго руцэ — душа кожнай жывой істоты і дух усяго цела чалавечага.

Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознаёт вкус пищи?
 
Ці ж не вуха адрознівае словы, і ці не паднябенне каштуе сваю ежу?

В старцах — мудрость, и в долголетних — разум.
 
У старых ёсць мудрасць, а ў даўгавечных — разважнасць.

У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
 
У Яго ёсць мудрасць і сіла, Ён мае раду і разуменне.

Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
 
Калі Ён разбурыць, то няма таго, хто адбудуе; калі Ён замкне чалавека, няма таго, хто б адчыніў.

Остановит воды, и всё высохнет; пустит их, и превратят землю.
 
Калі Ён затрымае воды, яны перасохнуць; і калі выпусціць іх, яны зруйнуюць зямлю.

У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
 
У Яго ёсць сіла і мудрасць, Ён ведае і ашуканца, і таго, каго падманваюць.

Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
 
Ён выводзіць радцаў пазбаўленымі багацця, а суддзяў — спустошанымі.

Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
 
Ён развязвае пояс цароў і вяроўкай абвязвае іх сцёгны.

князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
 
Ён даводзіць святароў да спустошанасці і скідае магнатаў,

отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
 
змяняючы вусны праўдзівых і забіраючы вучонасць старых.

покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
 
Вылівае пагарду на князёў і аслабляе пояс магутных.

открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
 
Ён выяўляе глыбіннае з цемры і выводзіць да святла цень смерці.

умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
 
Ён памнажае народы і нішчыць іх, і людзей пашырае і губіць, а знішчаных ізноў аднаўляе.

отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
 
Ён змяняе ход думак зямных валадароў народа і падманвае іх; і ўчыніць Ён, каб яны блукалі па забытых шляхах.

ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
 
Яны будуць хадзіць навобмацак, быццам у цемры, а не ў святле, і ўчыніць Ён, каб яны блукалі, як п’яныя.

Примечания:

 
Синодальный перевод
20 велеречивый — многословный, лишённый простоты; витиеватый.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.