Иов 19 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

И отвечал Иов и сказал:
 
І адказаў Ёў, і сказаў:

доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
 
«Дакуль будзеце вы зьдзеквацца з душы маёй і мучыць мяне словамі сваімі?

Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
 
Ужо дзесяць разоў вы абражалі мяне і не саромеецеся зьневажаць мяне.

Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остаётся.
 
Калі я сапраўды саграшыў, грэх мой застанецца са мною.

Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
 
Калі ж вы хочаце ўзьвялічыцца нада мною і ўпікнуць мяне брыдотамі маімі,

то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
 
дык, прынамсі, цяпер зразумейце, што Бог пакараў мяне і сецьцю Сваёй аблытаў мяне.

Вот, я кричу: «обида!», и никто не слушает; вопию, и нет суда.
 
Хоць я крычу: “Гвалт!”, мяне ня чуюць, лямантую, але няма суду.

Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
 
Ён загарадзіў шлях мне, і я не магу прайсьці, і шлях мой цемраю ахутаў.

Совлёк с меня славу мою и снял венец с головы моей.
 
Ён сьцягнуў з мяне славу маю і забраў карону з галавы маёй.

Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
 
Ён нішчыць мяне адусюль, і я гіну, і Ён зваліў, як дрэва, надзею маю.

Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
 
Ён загневаўся на мяне ў ярасьці Сваёй, і залічыў мяне за ворага Свайго.

Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
 
І прыйшлі разам дружыны Ягоныя, і рыхтуюць валы супраць мяне, і акружылі аблогаю намёт мой.

Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
 
Адвярнуў Ён братоў маіх ад мяне, і знаёмыя мае, быццам чужыя, адыйшліся ад мяне.

Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
 
Пакінулі мяне сваякі мае, і тыя, што ведалі мяне, забыліся пра мяне.

Пришлые в доме моём, и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
 
Хатнія ў доме маім і служкі мае за чужога ўважаюць мяне, і быццам чужынец стаўся я ў вачах іхніх.

Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
 
Паклікаў я слугу свайго, а ён не паслухаў мяне, хоць вуснамі сваімі ўпрошваю яго.

Дыхание моё опротивело жене моей, и я должен умолять её ради детей чрева моего.
 
Дыханьне маё абрыдла жонцы маёй, і сьмярдзючы я для дзяцей улоньня яе.

Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
 
Пагарджаюць мною дзеці малыя, і, калі я ўстаю, яны зьдзекуюцца з мяне.

Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
 
Брыдзяцца мною ўсе найбліжэйшыя сябры мае, і тыя, каго я найболей любіў, адвярнуліся ад мяне.

Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
 
Да скуры маёй і да цела майго прысохлі косткі мае, засталіся толькі дзясны каля зубоў маіх.

Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
 
Зьлітуйцеся нада мною, зьлітуйцеся нада мною, сябры мае! Бо рука Божая дакранулася да мяне.

Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
 
Чаму вы як Бог перасьледуеце мяне і зьдзекуецеся над целам маім?

О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
 
Хто запіша словы мае? Хто дасьць мне, каб былі яны зазначаныя ў кнізе,

резцом железным с оловом, — на вечное время на камне вырезаны были!
 
разцом жалезным на волаве, або высечаны на скале?

А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
 
Я ведаю, што Абаронца мой жывы, і што ў апошні дзень Ён стане над парахном маім,

и я во плоти моей узрю Бога.
 
і хоць зьнішчана скура мая, у целе маім я ўбачу Бога.

Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце моё в груди моей!
 
Я сам убачу Яго, і вочы мае, а ня іншага, будуць аглядаць Яго. Прагнуць [гэтага] ныркі мае ў нутры маім.

Вам надлежало бы сказать: «зачем мы преследуем его?» Как будто корень зла найден во мне.
 
Вы ня кажаце: “Навошта мы перасьледуем яго?”, нібыта корань справы знойдзены ў-ва мне.

Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
 
Дык бойцеся мяча, бо гнеў супраць грэху — гэты меч, і ведайце, што ёсьць суд».

Примечания:

 
Синодальный перевод
8 стезя — путь, дорога.
9 совлечь — раздеть, снять (одежду), сбросить, избавить.
19 наперсник — любимец, доверенный человек (дословно — возлежащий на груди).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.