Иов 19 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

И отвечал Иов и сказал:
 
І адказваў Ёў і сказаў:

доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
 
дакуль будзеце мучыць душу маю і рваць мяне прамовамі?

Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
 
Вось, ужо разоў дзесяць вы сарамацілі мяне і не саромеецеся ўціскаць мяне.

Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остаётся.
 
Калі я і сапраўды зграшыў, дык грэх мой пры мне застаецца.

Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
 
Калі ж вы хочаце ўзьвялічыцца над мною і ўпікнуць мяне ганьбаю маёю,

то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
 
дык ведайце, што Бог скінуў мяне і абклаў мяне Сваёю сеткаю.

Вот, я кричу: «обида!», и никто не слушает; вопию, и нет суда.
 
Вось, я крычу: крыўда! і ніхто ня слухае; енчу, і няма суду.

Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
 
Ён заступіў мне дарогу, і не магу прайсьці, і сьцежкі мае зацемрыў.

Совлёк с меня славу мою и снял венец с головы моей.
 
Зьняў зь мяне славу маю і зьняў вянок з галавы маёй.

Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
 
Зусім спустошыў мяне, і я адыходжу; і, як дрэва, Ён вырваў надзею маю.

Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
 
Запалаў на мяне гневам Сваім і лічыць мяне сярод ворагаў Сваіх.

Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
 
Палкі Ягоныя прыйшлі разам і скіравалі дарогу сваю да мяне і разьмясьціліся вакол намёта майго.

Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
 
Братоў маіх Ён зьвёў ад мяне, і тыя, што ведалі мяне, цураюцца мяне.

Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
 
Пакінулі мяне блізкія мае, і знаёмыя мае забылі мяне.

Пришлые в доме моём, и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
 
Прыхадні ў доме маім і служанкі мае чужым лічаць мяне; староньнім зрабіўся я ў вачах у іх.

Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
 
Клічу слугу майго, і ён не адгукаецца; вуснамі маімі павінен я ўмольваць яго.

Дыхание моё опротивело жене моей, и я должен умолять её ради детей чрева моего.
 
Дыханьне маё збрыдзела жонцы маёй, і я павінен умольваць яе дзеля дзяцей чэрава майго.

Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
 
Нават малыя дзеці пагарджаюць мною; падымаюся, і яны зьдзекуюцца зь мяне.

Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
 
Гідзяцца мною ўсе вернікі мае, і тыя, каго я любіў, абярнуліся супроць мяне.

Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
 
Косткі мае прыліплі да скуры маёй і мяса майго, і я застаўся толькі са скураю каля зубоў маіх.

Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
 
Умілажальцеся зь мяне вы, сябры мае, — бо рука Божая кранулася мяне.

Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
 
Навошта і вы перасьледуеце мяне, як Бог, і плоцьцю маёю ня можаце насыціцца?

О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
 
О, калі б запісаны былі словы мае! калі б накрэсьлены былі яны ў кнізе

резцом железным с оловом, — на вечное время на камне вырезаны были!
 
разцом жалезным з волавам, — на вечныя часы на камені выразаны былі!

А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
 
Але я ведаю, Заступнік мой жывы і стане пасьля мяне над зямлёю. І пасьля таго як мая скура будзе разбурана,

и я во плоти моей узрю Бога.
 
і з плоці маёй я ўбачу Бога.

Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце моё в груди моей!
 
Я ўбачу Яго сам; мае вочы, ня вочы іншага, убачаць Яго. Растае сэрца маё ў грудзях маіх!

Вам надлежало бы сказать: «зачем мы преследуем его?» Как будто корень зла найден во мне.
 
Вам трэба было б сказаць: навошта мы перасьледуем яго? Быццам корань зла знойдзены ўва мне.

Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
 
Збойцеся меча, бо меч ёсьць помсьнік няпраўды, і ведайце, што ёсьць суд.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8 стезя — путь, дорога.
9 совлечь — раздеть, снять (одежду), сбросить, избавить.
19 наперсник — любимец, доверенный человек (дословно — возлежащий на груди).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.