Иов 19 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

И отвечал Иов и сказал:
 
І відказав Йов і рече:

доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
 
Докіль мучити мете душу мою й торгати мене словами?

Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
 
Вже ж ви й так десять раз соромили мене; чи ж вам не стидно, так тїснити мене?

Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остаётся.
 
Коли я й справдї провинився, то провина моя на менї зостанесь.

Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
 
А коли вам так любо, величатись надо мною й докоряти менї осоромленнєм моїм,

то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
 
То знайте, що се Бог поверг мене 'д землї й обвів кругом мене сїть свою.

Вот, я кричу: «обида!», и никто не слушает; вопию, и нет суда.
 
Ось, я кричу: кривда! й нїхто не чує; я голошу, а нема суду (справедливого).

Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
 
Він перегородив менї путь, і я не маю переходу, й розпростер темноту на стежки мої.

Совлёк с меня славу мою и снял венец с головы моей.
 
Зволїк із мене славу мою й зняв вінець із голови моєї.

Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
 
Навкруги опустошив мене, й я відходжу; й, неначе деревину, вирвав надїю мою.

Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
 
Він запалав проти мене гнївом своїм, і в одно повернув мене з ворогами своїми.

Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
 
Полки його притягли купою й справили дорогу собі на мене, та обсїли кругом намет мій.

Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
 
Браттє моє оддалив від мене, а знакомі мої цураються мене.

Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
 
Рід мій покинув мене, й знакомі мої забули про мене.

Пришлые в доме моём, и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
 
Домівники мої й служебки мої вважають усї за чужого мене; приходнем став я в очах їх.

Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
 
Кличу раба мого, — він не озивається; мушу моїми його благати устами.

Дыхание моё опротивело жене моей, и я должен умолять её ради детей чрева моего.
 
Жінка гидує диханнєм моїм, і менї треба вмоляти її згадкою на дїти від тїла мого.

Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
 
Ба й малі дїти мене за покидьку вважають: я підведусь, а вони збиткуються надо мною.

Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
 
Всї, що до грудї моєї тулились, гордують мною, а ті, кого я любив, проти мене встали.

Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
 
Поприсихали кістки до кожі й до тїла мого, зосталась тільки кожа около зубів моїх:

Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
 
О, змилосердьтесь, помилуйте мене хоч ви, мої друзї, бо рука Божа побила мене!

Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
 
За що й ви ще мене женете, так як Бог, наче б не могли насититись тїлом моїм?

О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
 
О, коли б то слова мої написано! в книзї коли б можна їх начертати рильцем залїзним на олові, —

резцом железным с оловом, — на вечное время на камне вырезаны были!
 
Про вічні часи на каменї видовбати!

А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
 
Я знаю — Відкупитель мій живе, й він у послїдний день підійме з пороху отсю розпадаючуся кожу мою,

и я во плоти моей узрю Бога.
 
І я в тїлї мойму побачу Бога.

Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце моё в груди моей!
 
Я самий вбачу його; мої очі, не очі когось другого, побачать його. Аж ниє серце в грудї моїй!

Вам надлежало бы сказать: «зачем мы преследуем его?» Как будто корень зла найден во мне.
 
Вам про мене сказати б: За що нам гнати його? Як коли б корінь злого знайдено в менї!

Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
 
О, бійтесь меча (Божого), бо меч той мстить неправду, й знайте, що є суд Божий!

Примечания:

 
Синодальный перевод
8 стезя — путь, дорога.
9 совлечь — раздеть, снять (одежду), сбросить, избавить.
19 наперсник — любимец, доверенный человек (дословно — возлежащий на груди).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.