Притчи 27 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Не хвались завтрашним днём, потому что не знаешь, что родит тот день.
 
Не хвали́сь за́втрашним днём, потому́ что не зна́ешь, что роди́т тот день.

Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, — чужой, а не язык твой.
 
Пусть хва́лит тебя́ друго́й, а не уста́ твои́, — чужо́й, а не язы́к твой.

Тяжёл камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
 
Тяжёл ка́мень, ве́сок и песо́к; но гнев глупца́ тяжеле́е их обо́их.

Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
 
Жесто́к гнев, неукроти́ма я́рость; но кто устои́т про́тив ре́вности?

Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
 
Лу́чше откры́тое обличе́ние, не́жели скры́тая любо́вь.

Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
 
И́скренни укори́зны от лю́бящего, и лжи́вы поцелу́и ненави́дящего.

Сытая душа попирает и сот, а голодной душе всё горькое сладко.
 
Сы́тая душа́ попира́ет и сот, а голо́дной душе́ всё го́рькое сла́дко.

Как птица, покинувшая гнездо своё, так человек, покинувший место своё.
 
Как пти́ца, поки́нувшая гнездо́ своё, так челове́к, поки́нувший ме́сто своё.

Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
 
Масть и куре́ние ра́дуют се́рдце; так сла́док вся́кому друг серде́чным сове́том свои́м.

Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
 
Не покида́й дру́га твоего́ и дру́га отца́ твоего́, и в дом бра́та твоего́ не ходи́ в день несча́стья твоего́: лу́чше сосе́д вблизи́, не́жели брат вдали́.

Будь мудр, сын мой, и радуй сердце моё; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
 
Будь мудр, сын мой, и ра́дуй се́рдце моё; и я бу́ду име́ть, что отвеча́ть злосло́вящему меня́.

Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперёд и наказываются.
 
Благоразу́мный ви́дит беду́ и укрыва́ется; а нео́пытные иду́т вперёд и нака́зываются.

Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
 
Возьми́ у него́ пла́тье его́, потому́ что он поручи́лся за чужо́го, и за сторо́ннего возьми́ от него́ зало́г.

Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
 
Кто гро́мко хва́лит дру́га своего́ с ра́ннего у́тра, того́ сочту́т за злосло́вящего.

Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена — равны:
 
Непреста́нная капе́ль в дождли́вый день и сварли́вая жена́ — равны́:

кто хочет скрыть её, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
 
кто хо́чет скрыть её, тот хо́чет скрыть ве́тер и масть в пра́вой руке́ свое́й, даю́щую знать о себе́.

Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
 
Желе́зо желе́зо остри́т, и челове́к изощря́ет взгляд дру́га своего́.

Кто стережёт смоковницу, тот будет есть плоды её; и кто бережёт господина своего, тот будет в чести.
 
Кто стережёт смоко́вницу, тот бу́дет есть плоды́ её; и кто бережёт господи́на своего́, тот бу́дет в че́сти.

Как в воде лицо — к лицу, так сердце человека — к человеку.
 
Как в воде́ лицо́ — к лицу́, так се́рдце челове́ка — к челове́ку.

Преисподняя и Аваддон — ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
 
Преиспо́дняя и Аваддо́н — ненасыти́мы; так ненасыти́мы и глаза́ челове́ческие.

Что плавильня — для серебра, горнило — для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
 
Что плави́льня — для серебра́, горни́ло — для зо́лота, то для челове́ка уста́, кото́рые хва́лят его́.

Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
 
Толки́ глу́пого в сту́пе песто́м вме́сте с зерно́м, не отде́лится от него́ глу́пость его́.

Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
 
Хорошо́ наблюда́й за ското́м твои́м, име́й попече́ние о стада́х;

потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
 
потому́ что бога́тство не наве́к, да и власть ра́зве из ро́да в род?

Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
 
Прозяба́ет трава́, и явля́ется зе́лень, и собира́ют го́рные тра́вы.

Овцы — на одежду тебе, и козлы — на покупку поля.
 
О́вцы — на оде́жду тебе́, и козлы́ — на поку́пку по́ля.

И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.
 
И дово́льно ко́зьего молока́ в пи́щу тебе́, в пи́щу дома́шним твои́м и на продово́льствие служа́нкам твои́м.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.