Притчи 27 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Не хвались завтрашним днём, потому что не знаешь, что родит тот день.
 
Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить.

Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, — чужой, а не язык твой.
 
Нехай хвалить тебе ближній, а не твої уста, — хтось інший, а не власні губи.

Тяжёл камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
 
Камінь важкий, і пісок важко носити, та гнів нерозумного тяжчий від них обох.

Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
 
Гнів нещадний, лютість їдка, але проти ревнощів ніхто не встоїть!

Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
 
Кращі відкриті докори, ніж прихована любов.

Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
 
Більше довіри варті рани, завдані другом, ніж умисні поцілунки ворога.

Сытая душа попирает и сот, а голодной душе всё горькое сладко.
 
Сита душа нехтує стільниковим медом, а для голодної душі й гірке здається солодким.

Как птица, покинувшая гнездо своё, так человек, покинувший место своё.
 
Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості.

Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
 
Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя.

Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
 
Не залишай друга свого чи друга батькового, а до хати брата твого не ввійди невчасно. Краще близький друг, ніж брат, який далеко проживає.

Будь мудр, сын мой, и радуй сердце моё; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
 
Сину, будь мудрий, щоб раділо серце моє; відкинь від себе зневажливі слова.

Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперёд и наказываются.
 
Кмітливий ховається від зла, яке насувається, а немудрі, коли воно надходить, несуть втрату.

Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
 
Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов.

Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
 
Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає.

Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена — равны:
 
Постійне капання в непогожий день виганяє людину з її хати; так само проганяє з власного дому і сварлива жінка.

кто хочет скрыть её, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
 
Північний вітер пронизливий, та назву він має привітну.

Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
 
Залізо вигострюють залізом, а людина обточує вигляд друга.

Кто стережёт смоковницу, тот будет есть плоды её; и кто бережёт господина своего, тот будет в чести.
 
Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.

Как в воде лицо — к лицу, так сердце человека — к человеку.
 
Як обличчя не подібне на обличчя, так само й серця людей.

Преисподняя и Аваддон — ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
 
Ад і знищення — ненаситні; так само ненаситні очі людей. 20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.

Что плавильня — для серебра, горнило — для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
 
Плавлення — засіб для перевірки срібла і золота, а людина випробовується устами тих, хто її хвалить. 21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.

Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
 
Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.

Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
 
Досконало знатимеш тварини твого стада, — твоє серце буде з твоїми отарами.

потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
 
Адже не вічні влада і сила людини, — їх не передають з роду в рід.

Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
 
Подбай про трави на рівнині, — скоси траву, згромадь сіно на горах,

Овцы — на одежду тебе, и козлы — на покупку поля.
 
щоб ти мав овець для одягу. Слідкуй за рівниною, щоб у тебе були барани.

И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.
 
Сину, маєш від мене надійні поради для твого життя і для життя твоїх слуг.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.