Иов 37 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Потому трепещет сердце мое и тесно ему в груди.
 

Слушайте, слушайте, как голос Его рокочет, как гром из уст Его раздается!
 

По всему небу Его раскаты, молния Его достигает краев земли,
 

и за нею грохочет Его гул, гремит Он гласом величия Своего, но не укрощает грома, когда глас Его раздается.
 

Гласом Своим творит1 Бог чудеса, совершает великое, для нас непостижимое.
 

Снегу говорит Он: „Землю покрой!“ Дождям и ливням пролиться Он повелевает.
 

Так всякого Он понуждает укрываться,2 чтобы все люди знали о делах Его.
 

Даже дикий зверь тогда уходит в свое логово, в норах своих прячется.
 

Из горних чертогов выходит буря, суровые ветры приносят стужу.
 

От дыхания Божьего лед образуется и водная ширь замерзает.
 

Влагой Он наполняет облака, грозовые тучи сверкают Его молниями.
 

Изгибаются они, по воле Его метутся над всем земным кругом, исполняя всё, что Он прикажет:
 

то как бич для земли Он их посылает, то как милость.
 

Послушай это, Иов, остановись, подумай о чудесах Божьих!
 

Разве знаешь ты, как Бог ими управляет, как озаряется туча всполохом Его?
 

Разве знаешь ты, как облака плывут? Вот чудо Преисполенного всяким знанием!
 

Ты изнываешь от жары в одеждах своих, когда замирает земля под зноем южного ветра!
 

Может, ты силен вместе с Ним выковать свод небесный, прочный, словно зеркало литое?3
 

Научи же нас, что сказать Богу, из-за темноты нашей мы и двух слов связать не можем!
 

Разве можно заявить Ему: „Я буду говорить“? Разве может человек сказать такое и не погибнуть?
 

Невозможно смотреть на солнце,4 что сияет над облаками, когда придет ветер и разгонит их.
 

Золотое сияние с севера приходит, устрашающим великолепием Бог облечен.
 

Всесильный! Неприступен Он и недосягаем! Велик Он силой, правосудием и полнотой праведности! Он никого не угнетает!
 

Потому трепещут пред ним люди, и ко всякому считающему себя мудрым Он не благоволит».5
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: гремит.
7  [2] — Букв.: (так) останавливает / закрывает Он руку всякого человека. Или: (так понуждает) Он всех смертных прекратить труды свои. Проливной дождь заставляет всякого человека искать укрытия.
18  [3] — В древности зеркала делались не из стекла, а выливались из металла, который затем полировался до блеска.
21  [4] — Букв.: свет.
24  [5] — Или: ни одному мудрецу видеть Его не дано. Возможны различные переводы, основанные частично на друг. чтениях: всякий мудрец Его боится; не посмотрит Он на всю мудрость.
 
 


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.