По Луке 16 глава

Евангелие по Луке
Под редакцией Кулаковых → Переклад Огієнка

 
 

Сказал Он и ученикам Своим: «У одного богатого человека был управляющий. Хозяину донесли, что тот расточает его имущество.
 
Оповів же Він й учням Своїм: „Один чоловік був багатий, і мав управи́теля, що оска́ржений був перед ним, ніби він перево́дить маєток його.

Позвав управляющего, он сказал ему: „Что это я слышу про тебя? Дай мне отчет в твоем управлении, — ты не можешь больше быть моим управляющим“.
 
І він покликав його, і до нього сказав: „Що́ це чую про тебе? Дай звіт про своє управи́тельство, бо більше не зможеш рядити“.

Тогда человек тот сказал сам себе: „Что мне делать? Мой господин лишает меня места управляющего. Копать я не могу, просить милостыню мне стыдно.
 
І управи́тель почав міркувати собі: „Що́ я маю робити, коли пан управи́тельство відійме від мене? Копати не можу, просити соромлюсь.

А, знаю, что сделать, чтобы нашлись те, кто примет меня в свой дом, когда лишусь места своего“.
 
Знаю, що́ я зроблю́, щоб мене прийняли́ до домів своїх, коли буду я ски́нений із управи́тельства“.

И, призвав по одному каждого из должников господина своего, он сказал первому: „Сколько ты должен моему господину?“
 
І закликав він на́різно кожного з боржників свого пана, та її питається першого: „Скільки винен ти панові моєму?“

Тот ответил: „Сто мер1 масла“. Тогда он сказал ему: „Возьми свою расписку, быстро садись и пиши: пятьдесят“.
 
А той відказав: „Сто кадок оливи“. І сказав він йому: „Візьми ось розписку свою, швидко сідай та й пиши: п'ятдеся́т“.

Потом спросил и другого: „А ты сколько должен?“ Тот сказал: „Сто мер2 пшеницы“. Управляющий говорит ему: „Возьми свою расписку и напиши: восемьдесят“.
 
А потім питається другого: „А ти скільки винен?“ І той відказав: „Сто кірців пшениці“. І сказав він йому: „Візьми ось розписку свою й напиши: вісімдеся́т“.

И похвалил господин нечестного3 управляющего за то, что тот действовал так предусмотрительно. Да, дети века сего, когда имеют дело с себе подобными, более предусмотрительны, чем дети света.
 
І пан похвалив управи́теля цього невірного, що він мудро вчинив. Бо сини цього світу в своїм поколінні мудріші, аніж сини світла.

И Я говорю вам: чтобы приобрести себе друзей, используйте деньги, которые многих к злу влекут,4 чтобы, когда денег не станет, те друзья приняли бы вас в вечные обители.
 
І Я вам кажу́: „Набувайте дру́зів собі від багатства неправедного, щоб, коли промине́ться воно, прийняли вас до вічних осель.

Кто верен в малом, тот верен и в большом, а неверный5 в малом неверен и в большом.
 
Хто вірний в найменшому, — і в великому вірний; і хто несправедливий в найменшому, — і в великому несправедливий.

Если вы не были верны в земном богатстве, кто доверит вам богатство подлинное?
 
Отож, коли в несправедливім багатстві ви не були вірні, — хто вам правдиве довірить?

И если в чужом не оказались верными, кто даст вам ваше?
 
І коли ви в чужому не були́ вірні, — хто ваше вам дасть?

Ни один слуга не может служить двум господам: либо, полюбив одного, он не сможет любить другого, либо предан будет одному и будет пренебрегать другим. Вы не можете служить и Богу, и мамоне».6
 
Жа́ден раб не може служи́ть двом панам, — бо або одно́го знена́видить, а другого буде любити, або буде триматись одного, а другого зне́хтує. Не можете Богові й мамо́ні служити!“

Сребролюбивые фарисеи слышали всё это и высмеивали Его.
 
Чули все це й фарисеї, що були́ сріблолюбці, та й стали сміятися з Нього.

А Он сказал им: «Перед людьми вы за праведных себя выдаете, но знает Бог сердца ваши. Что у людей в почете, для Бога — мерзость.
 
Він же промовив до них: „Ви себе видаєте за праведних перед людьми́, але ваші серця знає Бог. Що бо високе в людей, те перед Богом гидо́та.

До Иоанна были только Закон и пророки, теперь же и Благая Весть о Царстве Божием возвещается, и люди изо всех сил стремятся войти в него.7
 
Зако́н і Пророки були до Івана; відтоді Царство Боже благовісти́ться, і кожен силку́ється втиснутись в ньо́го.

Но легче исчезнуть небу и земле, чем пропасть одной черточке8 в Законе.
 
Легше небо й земля промине́ться, аніж одна риса з Зако́ну загине.

Всякий, кто разводится с женой и женится на другой, прелюбодействует, и тот, кто женится на разведенной, также прелюбодействует.
 
Кожен, хто дружи́ну свою відпускає, і бере собі іншу, той чинить пере́люб. І хто побереться з тією, яку хто відпустив, той чинить пере́люб.

Жил некогда один богатый человек, носил он дорогие одежды9 и каждый день устраивал роскошный пир.
 
Один чоловік був багатий, і зодягався в порфі́ру й віссо́н, і щоденно розкішно бенкетува́в.

А у ворот его лежал нищий по имени Лазарь, весь покрытый струпьями.
 
Був і вбогий один, на ім'я́ йому Ла́зар, що лежав у воріт його, стру́пами вкритий,

Он был рад утолить свой голод хотя бы тем, что падало со стола богача. Собаки приходили и лизали его струпья.
 
і бажав годува́тися кри́шками, що зо сто́лу багатого падали; пси ж прихо́дили й рани лизали йому́.

Когда нищий умер, ангелы унесли его к Аврааму.10 Умер и богач, и был похоронен.
 
Та ось сталось, що вбогий умер, — і на Авраамове ло́но відне́сли його анголи́. Умер же й багатий, — і його поховали.

Мучаясь в аду, он поднял глаза и увидел вдали Авраама и Лазаря рядом с ним,
 
І, те́рплячи муки в аду́, звів він очі свої, та й побачив здаля Авраама та Лазаря на лоні його.

и громко закричал: „Отец Авраам, смилуйся надо мной! Пошли Лазаря, чтобы он омочил кончик пальца в воде и язык мне прохладил, потому что я ужасно страдаю в этом пламени!“
 
І він закричав та сказав: „Змилуйся, отче Аврааме, надо мною, і пошли мені Ла́заря, — нехай умочить у воду кінця свого пальця, і мого язика́ прохоло́дить, бо я мучуся в по́лум'ї цім!“

Но Авраам сказал: „Сын мой, вспомни, что в жизни твоей хорошего вдоволь было у тебя, а у Лазаря — злого. Теперь же он здесь утешается, а ты мучаешься.
 
Авраам же промовив: „Згадай, сину, що ти вже прийняв за життя свого добре своє, а Лазар так само — лихе; тепер він тут ті́шиться, а ти мучишся.

К тому же между нами и вами пролегает огромная пропасть. Отсюда никто к вам перейти не может, даже если бы и захотел, и от вас к нам — тоже“.
 
А крім того всього́, поміж нами та вами велика безо́дня поста́влена, так що ті, що хо́чуть, перехо́дити не можуть ізвідси до вас, ані не переходять ізвідти до нас“.

И богач сказал: „Тогда прошу тебя, отец, пошли его в дом отца моего,
 
А він відказав: „Отож, отче, благаю тебе, щоб його ти послав у дім ба́тька мого,

ибо у меня пятеро братьев, пусть он их предупредит, чтобы и они не попали в это место мучения“.
 
бо п'ятьох братів маю, — хай він їм засві́дчить, щоб і вони не прийшли на це місце стражда́ння!“

Но Авраам ответил: „У них есть Моисей и пророки, пусть их слушают“.
 
Авраам же сказав: „Вони мають Мойсея й Пророків, — нехай слухають їх!“

Он же сказал: „Нет, отец Авраам, но если кто из мертвых придет к ним, тогда они покаются“.
 
А він відказав: „Ні ж бо, отче Аврааме, — але коли при́йде хто з мертвих до них, то покаються“.

Но Авраам сказал ему: „Если Моисея и пророков не слушают, то и воскресший из мертвых их не убедит“».
 
Йому ж він відказав: „Як Мойсея й Пророків не слухають, то коли хто й із мертвих воскресне, — не йня́тимуть віри!“

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Букв.: бат. Один бат — около 40 л.
7  [2] — Букв.: кор. Один кор — около 400 л.
8  [3] — Или: неправедного.
9  [4] — Или: богатство мирское; букв.: неправедную мамону, т.е. имущество, состояние; то же в ст. 11 как «земное богатство»; см. примеч. к ст. 13.
10  [5] — Или: неправедный.
13  [6] — Мамона — вероятно, арамейское слово, означающее богатство или земные блага, имя языческого бога богатства.
16  [7] — Букв.: и всякий силой прорывается в него.
17  [8] — Букв.: рожку, т.е. маленькой, незначительной части буквы.
19  [9] — Букв.: одевался в порфиру и виссон.
22  [10] — Букв.: в лоно Авраамово/в объятья Авраама.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.