Второзаконие 7 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Когда ГОСПОДЬ, Бог ваш, приведет вас в страну, завладеть которой вы идете, Он изгонит из нее не один народ: хеттов и гиргашеев, амореев и ханаанеев, периззеев, хиввеев и евусеев — семь народов, более многочисленных и сильных, чем вы.
 
Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ εἰσαγάγῃ введёт 1521 V-2AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF εἰσπορεύῃ вхо́дите 1531 V-PMI-2S ἐκεῖ туда 1563 ADV κληρονομῆσαι, унаследовать, 2816 V-AAN καὶ и 2532 CONJ ἐξαρεῖ удалит 1808 V-FAI-3S ἔθνη народы 1484 N-APN μεγάλα великие 3173 A-APN ἀπὸ от 575 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN σου, твоего, 4675 P-2GS τὸν   3588 T-ASM Χετταῖον Хеттея   N-ASM καὶ и 2532 CONJ Γεργεσαῖον Гергесея   N-ASM καὶ и 2532 CONJ Αμορραῖον Аморрея   N-ASM καὶ и 2532 CONJ Χαναναῖον Хананея 5478 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Φερεζαῖον Ферезея   N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ευαῖον Евея   N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ιεβουσαῖον, Иевусея,   N-ASM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἔθνη народов 1484 N-APN πολλὰ бо́льших 4183 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἰσχυρότερα сильнее 2478 A-APN ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP

Как только ГОСПОДЬ, Бог ваш, отдаст их в ваши руки, и вы одержите над ними победу, истребите их всех до единого, предав заклятию.1 Никаких с ними союзов не заключайте, никого не щадите из них
 
καὶ и 2532 CONJ παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF χεῖράς ру́ки 5495 N-APF σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ πατάξεις поразишь 3960 V-FAI-3S αὐτούς, их, 846 P-APM ἀφανισμῷ истреблением 854 N-DSM ἀφανιεῖς истребишь 853 V-FAI-2S αὐτούς, их, 846 P-APM οὐ не 3739 PRT-N διαθήσῃ завещаешь 1303 V-FMI-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM διαθήκην завет 1242 N-ASF οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N ἐλεήσητε помилуешь 1653 V-AAS-2P αὐτούς. их. 846 P-APM

и в родство не вступайте с ними: дочерей своих за сыновей их не отдавайте и их дочерей не берите в жены для своих сыновей,
 
οὐδὲ И нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N γαμβρεύσητε посватаешься   V-AAS-2P πρὸς к 4314 PREP αὐτούς· ним; 846 P-APM τὴν   3588 T-ASF θυγατέρα дочь 2364 N-ASF σου твою 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S τῷ   3588 T-DSM υἱῷ сыну 5207 N-DSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF θυγατέρα дочь 2364 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM οὐ не 3739 PRT-N λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S τῷ   3588 T-DSM υἱῷ сыну 5207 N-DSM σου· твоему; 4675 P-2GS

иначе они отвратят твоих детей от ГОСПОДА, и те станут служить другим богам. Тогда разгневается на вас ГОСПОДЬ, и вы скоро будете уничтожены.
 
ἀποστήσει отвратит 868 V-FAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ τὸν   3588 T-ASM υἱόν сына 5207 N-ASM σου твоего 4675 P-2GS ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ, Меня, 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ λατρεύσει послужит 3000 V-FAI-3S θεοῖς богам 2316 N-DPM ἑτέροις, другим, 2087 A-DPM καὶ и 2532 CONJ ὀργισθήσεται будет разгневан 3710 V-FPI-3S θυμῷ гневом 2372 N-DSM κύριος Господь 2962 N-NSM εἰς на 1519 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ ἐξολεθρεύσει Он истребит 1842 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS τὸ   3588 T-ASN τάχος. вскоре. 5034 N-ASN

А посему вы так должны поступить с этими народами: их жертвенники до основания сокрушите, разбейте их камни священные, их рощи, Ашере2 посвященные, вырубите и кумиры их резные сожгите.
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ οὕτως так 3779 ADV ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P αὐτοῖς· им; 846 D-DPM τοὺς   3588 T-APM βωμοὺς алтари 1041 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM καθελεῖτε рассыпьте 2507 V-FAI-2P καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF στήλας статуи   N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM συντρίψετε сокруши́те 4937 V-FAI-2P καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἄλση священные рощи   N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM ἐκκόψετε уничтожьте 1581 V-FAI-2P καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN γλυπτὰ резные [изображения]   A-APN τῶν   3588 T-GPM θεῶν богов 2316 N-GPM αὐτῶν их 846 D-GPM κατακαύσετε сожгите 2618 V-FAI-2P πυρί· огнём; 4442 N-DSN

Ведь ты — народ отделенный, чтоб святым быть у ГОСПОДА, Бога твоего. Из всех народов, что живут на земле, Он, ГОСПОДЬ, Бог твой, выбрал именно тебя, дабы стал ты особым Его достоянием.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ λαὸς народ 2992 N-NSM ἅγιος святой 40 A-NSM εἶ ты есть 1487 V-PAI-2S κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου, твоему, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ σὲ тебя 4571 P-2AS προείλατο избрал   V-IM-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS εἶναί быть 1510 V-PAN σε тебе 4571 P-2AS αὐτῷ Ему 846 D-DSM λαὸν народом 2992 N-ASM περιούσιον превосходным 4041 A-ASM παρὰ от 3844 PREP πάντα всех 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη, народов, 1484 N-APN ὅσα сколькие 3745 A-APN ἐπὶ на 1909 PREP προσώπου лице 4383 N-GSN τῆς   3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF

Он благоволил вам и избрал не потому, что числом вы превзошли другие народы (по сравнению с ними не так вас и много),
 
οὐχ Не 3756 PRT-N ὅτι потому что 3754 CONJ πολυπληθεῖτε являетесь многочисленными   V-PAI-2P παρὰ из 3844 PREP πάντα всех 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη, народов, 1484 N-APN προείλατο извлёк   V-IM-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ ἐξελέξατο избрал 1586 V-AMI-3S ὑμᾶς вас, 5209 P-2AP ὑμεῖς вы 5210 P-2NP γάρ ведь 1063 CONJ ἐστε есть 1510 V-PAI-2P ὀλιγοστοὶ малочисленные   A-NPM παρὰ из 3844 PREP πάντα всех 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη, народов, 1484 N-APN

но потому, что любит Он вас и верен клятве той, что когда-то дал вашим праотцам. Потому Он и вывел вас рукой Своей могущественной, избавив3 от рабства,4 от власти фараона, царя египетского.
 
ἀλλὰ но 235 CONJ παρὰ от 3844 PREP τὸ   3588 T-ASN ἀγαπᾶν любить 25 V-PAN κύριον Господу 2962 N-ASM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ διατηρῶν сохраняя 1301 V-PAPNS τὸν   3588 T-ASM ὅρκον, клятву, 3727 N-ASM ὃν которой 3739 R-ASM ὤμοσεν Он поклялся 3660 V-AAI-3S τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM ὑμῶν, вашим, 5216 P-2GP ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP χειρὶ руке 5495 N-DSF κραταιᾷ крепкой 2900 A-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP βραχίονι мышце 1023 N-DSM ὑψηλῷ высокой 5308 A-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐλυτρώσατο освободил 3084 V-ANI-3S ἐξ из 1537 PREP οἴκου до́ма 3624 N-GSM δουλείας рабства 1397 N-GSF ἐκ от 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF Φαραω фараона 5328 N-PRI βασιλέως царя 935 N-GSM Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF

Знай же, что ГОСПОДЬ, Бог твой, — поистине Бог, Он верен Союзу, Завету любви неизменной, до тысячи поколений с теми, кто любит Его и по заповедям Его живет.
 
καὶ И 2532 CONJ γνώσῃ узнаешь 1097 V-FDI-2S ὅτι что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS οὗτος Этот 3778 D-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM πιστός, верный, 4103 A-NSM   3588 T-NSM φυλάσσων хранящий 5442 V-PAP-NSM διαθήκην завет 1242 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἔλεος милость 1656 N-ASN τοῖς   3588 T-DPM ἀγαπῶσιν любящим 25 V-PAPDP αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM φυλάσσουσιν хранящим 5442 V-PAI-3P τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF αὐτοῦ Его 846 D-GSM εἰς в 1519 PREP χιλίας тысячу 5507 A-APF γενεὰς поколений 1074 N-APF

Но и каждому из тех, кто Его отвергает, погибелью Он воздает; и с возмездием всякому, Его отвергающему, Он не медлит.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀποδιδοὺς воздающий 591 V-PAP-ASM τοῖς   3588 T-DPM μισοῦσιν ненавидящим 3404 V-PAP-DPM κατὰ по 2596 PREP πρόσωπον лицу 4383 N-ASN ἐξολεθρεῦσαι убивать 1842 V-AAN αὐτούς· их; 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ οὐχὶ не 3780 ADV βραδυνεῖ медлит 1019 V-FAI-3S τοῖς   3588 T-DPM μισοῦσιν, ненавидящим, 3404 V-PAP-DPM κατὰ по 2596 PREP πρόσωπον лицу 4383 N-ASN ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S αὐτοῖς. им. 846 D-DPM

Подчиняйся же этому Наказу — установлениям и правилам, исполнять которые я ныне тебе, Израиль, повелеваю.
 
καὶ И 2532 CONJ φυλάξῃ сохранишь 5442 V-AAS-3S τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN δικαιώματα требования 1345 N-APN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN κρίματα суды 2917 N-NPN ταῦτα, эти, 5023 D-APN ὅσα сколькие 3745 A-APN ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαί указываю 1781 V-PNI-1S σοι тебе 4671 P-2DS σήμερον сегодня 4594 ADV ποιεῖν. творить. 4160 V-PAN

Помни: если будешь жить по этим правилам, строго исполнять их, то и ГОСПОДЬ, Бог твой, будет верен заключенному с тобой Союзу, Завету любви неизменной, как клялся Он праотцам твоим.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἡνίκα когда 2259 ADV ἂν если 302 PRT ἀκούσητε услышите 191 V-AAS-2P πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN δικαιώματα требования 1345 N-APN ταῦτα эти 5023 D-APN καὶ и 2532 CONJ φυλάξητε сохраните 5442 V-AAS-2P καὶ и 2532 CONJ ποιήσητε выполните 4160 V-AAS-2P αὐτά, их, 846 D-APN καὶ и 2532 CONJ διαφυλάξει сохранит 1314 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σού твой 4675 P-2GS σοι тебе 4671 P-2DS τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἔλεος, милость, 1656 N-ASN которой 3588 R-ASN ὤμοσεν поклялся 3660 V-AAI-3S τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM ὑμῶν, вашим, 5216 P-2GP

Будет любить тебя, благословлять и сделает тебя, Израиль, многочисленным народом; Он одарит тебя детьми и произведениями земли твоей:5 хлебом, вином и маслом оливковым. Благословит Он приплод твоих коров и твоих овец и коз на той земле, которую Он даст тебе, исполнив клятвенное обещание праотцам твоим.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀγαπήσει будет любить 25 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ εὐλογήσει благословит 2127 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ πληθυνεῖ умножит 4129 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ εὐλογήσει благословит 2127 V-FAI-3S τὰ   3588 T-APN ἔκγονα внуков 1549 A-APN τῆς   3588 T-GSF κοιλίας утробы 2836 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM καρπὸν плод 2590 N-ASM τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS τὸν   3588 T-ASM σῖτόν пшеницу 4621 N-ASM σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM οἶνόν вино 3631 N-ASM σου твоё 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἔλαιόν масло 1637 N-ASN σου, твоё, 4675 P-2GS τὰ   3588 T-APN βουκόλια стада́   N-NPN τῶν   3588 T-GPM βοῶν быков 1016 N-GPM σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ποίμνια стада́ 4168 N-APN τῶν   3588 T-GPN προβάτων овец 4263 N-GPN σου твои 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF ἧς которую 3739 R-GSF ὤμοσεν поклялся 3660 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM σου твоим 4675 P-2GS δοῦναί дать 1325 V-2AAN σοι. тебе. 4671 P-2DS

Как ни один другой народ благословит тебя ГОСПОДЬ. Не будете бесплодны ни вы, ни скот ваш.
 
εὐλογητὸς Благословенный 2128 A-NSM ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S παρὰ сверх 3844 PREP πάντα всех 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη· народов; 1484 N-APN οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἄγονος бездетной   A-NSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N στεῖρα бесплодной 4723 καὶ и 2532 CONJ ἐν среди 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN κτήνεσίν скота 2934 N-DPN σου. твоего. 4675 P-2GS

Защитит тебя ГОСПОДЬ от всех болезней; ни одной из страшных напастей, известных тебе по Египту, не допустит коснуться тебя — скорее нашлет их на всех, кто тебя ненавидит.
 
καὶ И 2532 CONJ περιελεῖ удалит 4014 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἀπὸ от 575 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS πᾶσαν всякую 3956 A-ASF μαλακίαν· слабость; 3119 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πάσας все 3956 A-APF νόσους болезни 3554 N-APF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF τὰς   3588 T-APF πονηράς, злые, 4190 A-APF ἃς которые 3739 R-APF ἑώρακας ты увидел 3708 V-RAI-2S-ATT καὶ и 2532 CONJ ὅσα сколькие 3745 A-APN ἔγνως, узнал ты, 1097 V-2AAI-2S οὐκ не 3756 PRT-N ἐπιθήσει приложит 2007 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσει приложит 2007 V-FAI-3S αὐτὰ их 846 D-APN ἐπὶ на 1909 PREP πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM μισοῦντάς ненавидящих 3404 V-PAP-APM σε. тебя. 4571 P-2AS

Ты истребишь все народы, которые отдаст тебе ГОСПОДЬ, Бог твой. Никого из них не щади, чтобы не пришлось служить их богам и не стало то западнёй для тебя.
 
καὶ И 2532 CONJ φάγῃ съешь 5315 V-2AAS-3S πάντα всю 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN σκῦλα добычу 4661 N-APN τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν, народов, 1484 N-GPN которые 3739 R-APN κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S σοι· тебе; 4671 P-2DS οὐ не 3739 PRT-N φείσεται пощадит 5316 V-FDI-3S   3588 T-NSM ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐπ᾽ над 1909 PREP αὐτοῖς, ними, 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N λατρεύσεις будешь служить 3000 V-FAI-2S τοῖς   3588 T-DPM θεοῖς богам 2316 N-DPM αὐτῶν, их, 846 D-GPM ὅτι потому что 3754 CONJ σκῶλον претыкание   N-NASN τοῦτό это 5124 D-NSN ἐστίν есть 1510 V-PAI-3S σοι. тебе. 4671 P-2DS

Конечно, вы можете подумать: „Эти народы многочисленнее нас, сумеем ли мы их изгнать?“
 
Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ λέγῃς говоришь 3004 V-PAS-2S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF διανοίᾳ уме 1271 N-DSF σου твоём 4675 P-2GS ὅτι что: 3754 CONJ Πολὺ многий 4183 A-NSN τὸ   3588 T-NSN ἔθνος народ 1484 N-NSN τοῦτο этот 5124 D-NSN или 1510 PRT ἐγώ, я, 1473 P-1NS πῶς как 4459 ADV δυνήσομαι могу 1410 V-FMI-1S ἐξολεθρεῦσαι убивать 1842 V-AAN αὐτούς их? 846 P-APM

Не бойтесь их! Помните о том, что сделал ГОСПОДЬ, Бог ваш, с фараоном, со всем Египтом.
 
οὐ Не 3739 PRT-N φοβηθήσῃ будешь устрашён 5399 V-FPI-2S αὐτούς· [перед] ними; 846 P-APM μνείᾳ память 3417 N-DSF μνησθήσῃ ты будешь помнить 3403 V-FPI-2S ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS τῷ   3588 T-DSM Φαραω фараону 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πᾶσι всем 3956 A-DPM τοῖς   3588 T-DPM Αἰγυπτίοις, египтянам, 124 N-DPM

Вы своими глазами видели страшные бедствия, знамения и чудеса, руку могущественную, десницу простертую, которой вывел вас оттуда ГОСПОДЬ, Бог ваш, — то же самое сделает Он со всеми теми народами, которых вы боитесь.
 
τοὺς   3588 T-APM πειρασμοὺς испытания 3986 N-APM τοὺς   3588 T-APM μεγάλους, больши́е, 3173 A-APM οὓς которые 3775 R-APM εἴδοσαν видели 3708 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοί глаза́ 3788 N-NPM σου, твои, 4675 P-2GS τὰ   3588 T-APN σημεῖα знамения 4592 N-APN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN τέρατα чудеса 5059 N-APN τὰ   3588 T-APN μεγάλα великие 3173 A-APN ἐκεῖνα, те, 1565 D-APN τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF τὴν   3588 T-ASF κραταιὰν сильную 2900 A-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM βραχίονα мышцу 1023 N-ASM τὸν   3588 T-ASM ὑψηλόν, высокую, 5308 A-ASM ὡς как 5613 ADV ἐξήγαγέν вывел 1806 V-2AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου· твой; 4675 P-2GS οὕτως так 3779 ADV ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP πᾶσιν всем 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν, язычникам, 1484 N-DPN οὓς которых 3775 R-APM σὺ ты 4771 P-2NS φοβῇ боишься 5399 V-PNI-2S ἀπὸ перед 575 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN αὐτῶν. их. 846 D-GPN

И более того, ГОСПОДЬ, Бог ваш, напустит на них шершней,6 пока не умертвят они даже тех, кто, оставшись в живых, прятался от вас.
 
καὶ И 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF σφηκίας осиные гнёзда   N-APF ἀποστελεῖ пошлёт 649 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS εἰς на 1519 PREP αὐτούς, них, 846 P-APM ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν   302 PRT ἐκτριβῶσιν будут поглощены   V-APS-3P οἱ   3588 T-NPM καταλελειμμένοι оставленные 2641 V-RPPNP καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM κεκρυμμένοι скрывшиеся 2928 V-RPPNP ἀπὸ от 575 PREP σοῦ. тебя. 4675 P-2GS

Не страшись их, ведь ГОСПОДЬ, Бог твой, с тобой, Бог великий, Бог, страх внушающий.
 
οὐ Не 3739 PRT-N τρωθήσῃ будешь устрашён   V-FPI-2S ἀπὸ перед 575 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN αὐτῶν, их, 846 D-GPM ὅτι потому что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐν среди 1722 PREP σοί, тебя, 4671 P-DS θεὸς Бог 2316 N-NSM μέγας великий 3173 A-NSM καὶ и 2532 CONJ κραταιός, сильный, 2900 A-NSM

Он будет постепенно изгонять эти народы по мере твоего продвижения. Тебе не будет позволено истребить их быстро, не то дикие звери расплодятся на этой земле тебе во вред.
 
καὶ и 2532 CONJ καταναλώσει истребит 2654 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN ταῦτα эти 5023 D-APN ἀπὸ перед 575 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN σου твоим 4675 P-2GS κατὰ по 2596 PREP μικρὸν малому 3397 A-ASM μικρόν· немного; 3397 A-ASM οὐ не 3739 PRT-N δυνήσῃ сможешь 1410 V-FDI-2S ἐξαναλῶσαι истребить   V-AAN αὐτοὺς их 846 P-APM τὸ   3588 T-ASN τάχος, быстро, 5034 N-ASN ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N γένηται сделалась 1096 V-2ADS-3S   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF ἔρημος пустой 2048 N-NSF καὶ и 2532 CONJ πληθυνθῇ были размножены 4129 V-APS-3S ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS τὰ   3588 T-NPN θηρία звери 2342 N-NPN τὰ   3588 T-NPN ἄγρια. дикие. 66 A-NPN

Однако ГОСПОДЬ будет отдавать эти народы тебе, повергая их в великое смятение, пока не окажутся они уничтожены.
 
καὶ И 2532 CONJ παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF χεῖράς ру́ки 5495 N-APF σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἀπωλείᾳ гибелью 684 N-DSF μεγάλῃ, великой, 3173 A-DSF ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν   302 PRT ἐξολεθρεύσῃ истребит 1842 V-FAI-3S αὐτούς, их, 846 P-APM

Отдаст Он и царей их в руки твои, и ты даже имена их предашь забвению под небесами. Никому не дано устоять перед тобой — истребишь ты эти народы.
 
καὶ и 2532 CONJ παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S τοὺς   3588 T-APM βασιλεῖς царей 935 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἀπολεῖται погибнет 622 V-2FMI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτῶν их 846 D-GPM ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM ἐκείνου· того; 1565 D-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἀντιστήσεται выстоит 436 V-FMI-3S οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N κατὰ перед 2596 PREP πρόσωπόν лицом 4383 N-ASN σου, твоим, 4675 P-2GS ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν   302 PRT ἐξολεθρεύσῃς истребишь 1842 V-AAS-2S αὐτούς. их. 846 P-APM

Их резные кумиры непременно сожгите. Не смотри с вожделением ни на серебро, ни на золото, что на идолах, и не бери его себе, чтобы не попасть тебе в западню. Ведь для ГОСПОДА, Бога твоего, это мерзость!
 
τὰ   3588 T-APN γλυπτὰ Резные [изображения]   A-APN τῶν   3588 T-GPM θεῶν богов 2316 N-GPM αὐτῶν их 846 D-GPM κατακαύσετε предайте 2618 V-FAI-2P πυρί· огню; 4442 N-DSN οὐκ не 3756 PRT-N ἐπιθυμήσεις будешь вожделеть 1937 V-FAI-2S ἀργύριον серебро 694 N-ASN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N χρυσίον золото 5553 N-ASN ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν них 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S σεαυτῷ, себе, 4572 F-2DSM μὴ не 3361 PRT-N πταίσῃς оступишься 4417 V-AAS-2S δι᾽ из-за 1223 PREP αὐτό, него, 846 D-ASN ὅτι потому что 3754 CONJ βδέλυγμα мерзость 946 N-NSN κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σού твоему 4675 P-2GS ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S

Не вноси эту мерзость в дом, иначе ты вместе с ней попадешь под заклятие. Для тебя эти вещи должны быть отвратительными и мерзостными, ибо они под заклятием.
 
καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσοίσεις внесёшь 1533 V-FAI-3S βδέλυγμα мерзость 946 N-ASN εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκόν дом 3624 N-ASM σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S ἀνάθημα проклят 331 N-NSN ὥσπερ как 5618 ADV τοῦτο· это; 5124 D-NSN προσοχθίσματι ненавистью   N-DSN προσοχθιεῖς будешь ненавидеть 4360 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ βδελύγματι гнусностью 946 N-DSN βδελύξῃ, гнушаться, 948 V-FMI-2S ὅτι потому что 3754 CONJ ἀνάθημά проклято 331 N-NSN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — О заклятии см. примеч. к 2:34.
5  [2] — Или: столбы Ашеры; букв.: на куски изрубите их ашеры; см. примеч. к Исх 34:13.
8  [3] — Или: выкупив.
8  [4] — Букв.: из дома рабства.
13  [5] — Букв.: благословит плод чрева твоего и плод земли твоей.
20  [6] — Шершень — крупное насекомое (около 3,5 см) отряда ос, широко распространенное в Палестине, укол его жала может привести к смерти; однако значение евр. слова цира спорно. Возможно, здесь оно употреблено в переносном смысле как страх и паника, в которые Господь повергнет жителей Ханаана.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.