Второзаконие 31 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Моисей, завершая свою речь,1 обращенную ко всему Израилю,
 
Καὶ И 2532 CONJ συνετέλεσεν завершил 4931 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM πάντας все 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM τούτους эти 5128 D-APM πρὸς ко 4314 PREP πάντας всем 3956 A-APM υἱοὺς сыновьям 5207 N-APM Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI

сказал: «Сто двадцать лет мне ныне, и я более не в силах ходить с вами в походы,2 да и ГОСПОДЬ сказал мне: „Тебе не суждено перейти за Иордан“.
 
καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Ἑκατὸν Сто 1540 A-NUI καὶ и 2532 CONJ εἴκοσι двадцать 1501 A-NUI ἐτῶν лет 2094 N-GPN ἐγώ я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S σήμερον, сегодня, 4594 ADV οὐ не 3739 PRT-N δυνήσομαι могу 1410 V-FMI-1S ἔτι уже́ 2089 ADV εἰσπορεύεσθαι входить 1531 V-PMN καὶ и 2532 CONJ ἐκπορεύεσθαι, выходить, 1607 V-PNN κύριος Господь 2962 N-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Οὐ Не 3739 PRT-N διαβήσῃ перейдёшь 1224 V-FMI-2S τὸν   3588 T-ASM Ιορδάνην Иордан 2446 N-ASM τοῦτον. этот. 5126 D-ASM

Теперь Он Сам, ГОСПОДЬ, Бог твой, перейдет реку впереди тебя. Истребит Он все народы на твоем пути, и ты овладеешь их землей. (Что же до Иисуса Навина, то он перейдет реку впереди тебя, как и обещал ГОСПОДЬ.)
 
κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS   3588 T-NSM προπορευόμενος идущий впереди 4313 V-PMPNS πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN σου твоим 4675 P-2GS αὐτὸς Он 846 P-NSM ἐξολεθρεύσει истребит 1842 V-FAI-3S τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN ταῦτα эти 5023 D-APN ἀπὸ от 575 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN σου, твоего, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ κατακληρονομήσεις унаследуешь 2624 V-FAI-2S αὐτούς· их; 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM   3588 T-NSM προπορευόμενος идущий впереди 4313 V-PMPNS πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN σου, твоим, 4675 P-2GS καθὰ как 2505 ADV ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

С народами этими так же поступит ГОСПОДЬ, как с Сихоном и Огом, царями аморейскими, и их землей, — уничтожит Он эти народы.
 
καὶ И 2532 CONJ ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM αὐτοῖς им 846 D-DPM καθὰ как 2505 ADV ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S Σηων Сеону   N-DS καὶ и 2532 CONJ Ωγ, Огу,   N-DS τοῖς   3588 T-DPM δυσὶ двум 1417 N-NUI βασιλεῦσιν царям 935 N-DPM τῶν   3588 T-GPM Αμορραίων, Аморреев,   N-GPM οἳ которые 3588 R-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P πέραν за 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM Ιορδάνου, Иорданом, 2446 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF αὐτῶν, их, 846 D-GPM καθότι так, как 2530 ADV ἐξωλέθρευσεν истребил 1842 V-AAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM

ГОСПОДЬ отдаст их вам; и вы должны поступить с ними так, как я заповедал вам.
 
καὶ И 2532 CONJ παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM κύριος Господь 2962 N-NSM ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P αὐτοῖς им 846 D-DPM καθότι так, как 2530 ADV ἐνετειλάμην [я] приказал 1781 V-ADI-1S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Будьте тверды и мужественны! Не бойтесь их и страху не поддавайтесь, ибо Сам ГОСПОДЬ, Бог твой, будет сопровождать тебя, Израиль, — Он в помощи тебе не откажет и никогда не оставит тебя».
 
ἀνδρίζου Мужайся 407 V-PMD-2S καὶ и 2532 CONJ ἴσχυε, укрепляйся, 2480 V-PAD-2S μὴ не 3361 PRT-N φοβοῦ бойся 5401 V-PNM-2S μηδὲ и не 3366 CONJ-N δειλία трусь 1168 V-PAD-2S μηδὲ и не 3366 CONJ-N πτοηθῇς будь испуган 4422 V-APS-2S ἀπὸ перед 575 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN αὐτῶν, их, 846 D-GPM ὅτι потому что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS   3588 T-NSM προπορευόμενος идущий впереди 4313 V-PMPNS μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν вами 5216 P-2GP ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP οὐ нет 3364 PRT-N μή не 3364 PRT-N σε тебя 4571 P-2AS ἀνῇ отступится 447 V-AAS-3S οὔτε и нет 3777 CONJ-N μή не 3361 PRT-N σε тебя 4571 P-2AS ἐγκαταλίπῃ. оставит. 1459 V-AAS-3S

Когда глаза всего Израиля были устремлены на Моисея, он подозвал к себе Иисуса и сказал ему: «Будь тверд и мужествен! Ты должен идти с этими людьми в страну, которую ГОСПОДЬ обещал отдать им, как в том Он клятвенно заверял их отцов. И тебе надлежит разделить ее между сынами Израилевыми как их наследие.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM ἔναντι перед 1725 ADV παντὸς всем 3956 A-GSM Ισραηλ Израилем: 2474 N-PRI Ἀνδρίζου Мужайся 407 V-PMD-2S καὶ и 2532 CONJ ἴσχυε· укрепляйся; 2480 V-PAD-2S σὺ ты 4771 P-2NS γὰρ ведь 1063 CONJ εἰσελεύσῃ войдёшь 1525 V-FMI-2S πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF ὤμοσεν поклялся 3660 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM ἡμῶν нашим 2257 P-1GP δοῦναι дать 1325 V-2AAN αὐτοῖς, им, 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS κατακληρονομήσεις унаследуешь 2624 V-FAI-2S αὐτὴν её 846 P-ASF αὐτοῖς· им; 846 D-DPM

Шествовать перед тобой будет ГОСПОДЬ — с тобой Он будет! В помощи тебе Он не откажет и никогда тебя не оставит. Не бойся и мужества не теряй!»
 
καὶ и 2532 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM συμπορευόμενος идущий 4848 V-PMPNS μετὰ с 3326 PREP σοῦ тобой 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἀνήσει отступится 447 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N ἐγκαταλίπῃ оставит 1459 V-AAS-3S σε· тебя; 4571 P-2AS μὴ не 3361 PRT-N φοβοῦ бойся 5401 V-PNM-2S μηδὲ и не 3366 CONJ-N δειλία. трусь. 1168 V-PAD-2S

После того как Моисей записал этот Закон,3 он передал его священникам, сынам Левия, что носили ковчег Завета ГОСПОДНЕГО, им и старейшинам Израиля
 
Καὶ И 2532 CONJ ἔγραψεν написал 1125 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τὰ   3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN τοῦ   3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM εἰς в 1519 PREP βιβλίον свиток 975 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S τοῖς   3588 T-DPM ἱερεῦσιν священникам 2409 N-DPM τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Λευι Левия 3017 N-PRI τοῖς   3588 T-DPM αἴρουσιν носящим 142 V-PAPDP τὴν   3588 T-ASF κιβωτὸν ковчег 2787 N-ASF τῆς   3588 T-GSF διαθήκης завета 1242 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM πρεσβυτέροις старейшинам 4245 A-DPM-C τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

с таким наказом: «В конце каждого седьмого года, в год прощения долгов, во время праздника Кущей,
 
καὶ И 2532 CONJ ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Μετὰ После 3326 PREP ἑπτὰ семи 2033 A-NUI ἔτη лет 2094 N-APN ἐν во 1722 PREP καιρῷ время 2540 N-DSM ἐνιαυτοῦ года 1763 N-GSM ἀφέσεως прощения 859 N-GSF ἐν в 1722 PREP ἑορτῇ праздник 1859 N-DSF σκηνοπηγίας палаток 4634 N-GSF

когда весь Израиль соберется перед ГОСПОДОМ, Богом твоим, на том месте, которое Сам Господь изберет, надлежит читать вслух этот Закон, чтобы все израильтяне слышали его.
 
ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN συμπορεύεσθαι сойтись 4848 V-PMN πάντα всему 3956 A-ASM Ισραηλ Израилю 2474 N-PRI ὀφθῆναι явиться 3708 V-APN ἐνώπιον перед 1799 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM σου твоим 4675 P-2GS ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM которое 3739 R-DSM ἂν   302 PRT ἐκλέξηται изберёт 1586 V-AMS-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM ἀναγνώσεσθε прочитайте 314 V-FMI-2P τὸν   3588 T-ASM νόμον закон 3551 N-ASM τοῦτον этот 5126 D-ASM ἐναντίον перед 1726 PREP παντὸς всем 3956 A-GSM Ισραηλ Израилем 2474 N-PRI εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ὦτα уши 3775 N-APN αὐτῶν· их; 846 D-GPM

Соберите весь народ: мужчин, женщин, детей и переселенцев, что живут среди вас, — дабы, слушая читаемое, учились они благоговеть перед ГОСПОДОМ, Богом вашим, и строго исполнять всё сказанное в этом Законе.
 
ἐκκλησιάσας собери   V-AAP-NSM τὸν   3588 T-ASM λαόν, народ, 2992 N-ASM τοὺς   3588 T-APM ἄνδρας мужчин 435 N-APM καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF γυναῖκας женщин 1135 N-APF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἔκγονα потомство 1549 A-APN καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM προσήλυτον пришельца 4339 N-ASM τὸν который 3588 T-ASM ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF πόλεσιν городах 4172 N-DPF ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀκούσωσιν услышали 191 V-AAS-3P καὶ и 2532 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ μάθωσιν научились 3129 V-AAS-3P φοβεῖσθαι бояться 5399 V-PNN κύριον Го́спода 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἀκούσονται услышат 191 V-FDI-3P ποιεῖν [чтобы] делать 4160 V-PAN πάντας все 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM τοῦ   3588 T-GSM νόμου закона 3551 N-GSM τούτου· этого; 5127 D-GSM

Вместе с ними и дети их, которые еще не знают этого Закона, будут слушать записанное в нем и учиться благоговению перед ГОСПОДОМ, Богом вашим; и так во все дни жизни вашей в той земле, которой вы овладеете после перехода за Иордан».
 
καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM αὐτῶν, их, 846 D-GPM οἳ которые 3588 R-NPM οὐκ не 3756 PRT-N οἴδασιν, знают, 1492 V-RAI-3P ἀκούσονται услышат 191 V-FDI-3P καὶ и 2532 CONJ μαθήσονται научатся 3129 V-FMI-3P φοβεῖσθαι бояться 5399 V-PNN κύριον Го́спода 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ὑμῶν вашего 5216 P-2GP πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἡμέρας, дни, 2250 N-APF ὅσας сколькие 3745 K-APF αὐτοὶ они 846 P-NPM ζῶσιν живут 2198 V-PAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF ὑμεῖς вы 5210 P-2NP διαβαίνετε перехо́дите 1224 V-PAI-2P τὸν   3588 T-ASM Ιορδάνην Иордан 2446 N-ASM ἐκεῖ там 1563 ADV κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN αὐτήν. её. 846 P-ASF

ГОСПОДЬ сказал Моисею: «Приближается час твоей смерти. Призови Иисуса и с ним предстань предо Мной в Шатре Богоявления, где Я дам ему наставление». Когда Моисей с Иисусом пришли и стали в Шатре Богоявления,
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἠγγίκασιν приблизились 1448 V-RAI-3P αἱ   3588 T-NPF ἡμέραι дни 2250 N-NPF τοῦ   3588 T-GSM θανάτου смерти 2288 N-GSM σου· твоей; 4675 P-2GS κάλεσον позови 2564 V-AAM-2S Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM καὶ и 2532 CONJ στῆτε станьте 2476 V-AAD-2P παρὰ у 3844 PREP τὰς   3588 T-APF θύρας дверей 2374 N-APF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου, свидетельства, 3142 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐντελοῦμαι повелю 1781 V-FMI-1S αὐτῷ. ему. 846 D-DSM καὶ И 2532 CONJ ἐπορεύθη пошли 4198 V-AOI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF σκηνὴν скинию 4633 N-ASF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἔστησαν стали 2476 V-AAI-3P παρὰ у 3844 PREP τὰς   3588 T-APF θύρας дверей 2374 N-APF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου. свидетельства. 3142 N-GSN

ГОСПОДЬ явился им в столпе облачном, который остановился над входом в Шатер.
 
καὶ И 2532 CONJ κατέβη сошёл 2597 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP νεφέλῃ облаке 3507 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἔστη стал 2476 V-2AAI-3S παρὰ у 3844 PREP τὰς   3588 T-APF θύρας дверей 2374 N-APF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου, свидетельства, 3142 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἔστη стал 2476 V-2AAI-3S   3588 T-NSM στῦλος столп 4769 N-NSM τῆς   3588 T-GSF νεφέλης о́блака 3507 N-GSF παρὰ у 3844 PREP τὰς   3588 T-APF θύρας дверей 2374 N-APF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς. скинии. 4633 N-GSF

И сказал ГОСПОДЬ Моисею: «Ты скоро отойдешь к праотцам своим, а народ этот тут же совратится и начнет блудить с чужими богами, с богами тех иноплеменников, в страну которых он идет. Они оставят Меня и нарушат Мой Завет, тот Союз, который Я заключил с ними.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S σὺ ты 4771 P-2NS κοιμᾷ ляжешь 2837 V-PMI-2S μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцами 3962 N-GPM σου, твоими, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM οὗτος этот 3778 D-NSM ἐκπορνεύσει будет прелюбодействовать 1608 V-FAI-3S ὀπίσω за 3694 ADV θεῶν богами 2316 N-GPM ἀλλοτρίων чужаков 245 A-GPM τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF οὗτος этот [народ] 3778 D-NSM εἰσπορεύεται входит 1531 V-PNI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV εἰς в 1519 PREP αὐτήν, ней, 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐγκαταλείψουσίν оставят 1459 V-FAI-3P με Меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ διασκεδάσουσιν изгладят   V-FAI-3P τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF μου, Мой, 3450 P-1GS ἣν который 3739 R-ASF διεθέμην предписал 1303 V-AMI-1S αὐτοῖς. им. 846 D-DPM

Тогда это вызовет гнев Мой на них, оставлю их, сокрою лик Свой от них. И станут они легкой добычей врагов, постигнут их многие страшные беды. Тогда возопят они: „Не потому ли обрушились на нас эти беды, что Бога нашего нет среди нас?“
 
καὶ И 2532 CONJ ὀργισθήσομαι вознегодую 3710 V-FPI-1S θυμῷ яростью 2372 N-DSM εἰς на 1519 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF καὶ и 2532 CONJ καταλείψω оставлю 2641 V-FAI-1S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἀποστρέψω отвращу 654 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν, них, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S κατάβρωμα, [в] пищу,   N-NASN καὶ и 2532 CONJ εὑρήσουσιν найдут 2147 V-FAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM κακὰ зло 2556 A-NPN πολλὰ многое 4183 A-NPN καὶ и 2532 CONJ θλίψεις, тяготы, 2347 N-NPF καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот: 1565 D-DSF Διότι Потому что 1360 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM μου мой 3450 P-1GS ἐν у 1722 PREP ἐμοί, меня, 1698 P-1DS εὕροσάν нашли 2147 V-AAI-3P με меня 3165 P-1AS τὰ   3588 T-NPN κακὰ злые 2556 A-NPN ταῦτα. эти. 5023 D-NPN

Но в тот день — да знают они это! — Я лик Свой скрою от них за всё то зло, которое они совершили, обратившись к другим богам.
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ἀποστροφῇ отвращением     ἀποστρέψω отвращу 654 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν них 846 D-GPM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF διὰ через 1223 PREP πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF κακίας, злобы, 2549 N-GSF ἃς которые 3739 R-APF ἐποίησαν, они сделали, 4160 V-AAI-3P ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπέστρεψαν обратились 1994 V-AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP θεοὺς богов 2316 N-APM ἀλλοτρίους. иноплеменных. 245 A-APM

А теперь запишите эту песнь и научите этой песни сынов Израилевых. Они должны будут повторять ее, и она станет Моим свидетельством против них.
 
καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV γράψατε напиши́те 1125 V-AAD-2P τὰ   3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN τῆς   3588 T-GSF ᾠδῆς песни 3592 N-GSF ταύτης этой 3778 D-GSF καὶ и 2532 CONJ διδάξετε научи́те 1321 V-FAI-2P αὐτὴν ей 846 P-ASF τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐμβαλεῖτε положи́те 1685 V-FAI-2P αὐτὴν её 846 P-ASF εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN στόμα уста 4750 N-ASN αὐτῶν, их, 846 D-GPM ἵνα чтобы 2443 CONJ γένηταί случилось 1096 V-2ADS-3S μοι Мне 3427 P-1DS   1510 T-NSF ᾠδὴ воспевание 3592 N-NSF αὕτη это 846 D-NSF εἰς в 1519 PREP μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN ἐν в 1722 PREP υἱοῖς сыновьях 5207 N-DPM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Когда приведу их в ту землю, что источает молоко и мед, в землю, которую Я клятвенно обещал отцам их, там будут есть они досыта и тучными станут, и тогда они обратятся к другим богам, служить им станут! Меня же отвергнут они, нарушат Завет Мой, Союз со Мной.
 
εἰσάξω Приведу 1521 V-FAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τὴν   3588 T-ASF ἀγαθήν, добрую, 18 A-ASF ἣν которой 3739 R-ASF ὤμοσα Я поклялся 3660 V-AAI-1S τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM αὐτῶν их 846 D-GPM δοῦναι дать 1325 V-2AAN αὐτοῖς, им, 846 D-DPM γῆν землю 1093 N-ASF ῥέουσαν текущую 4482 V-PAP-ASF γάλα молоком 1051 N-ASN καὶ и 2532 CONJ μέλι, мёдом, 3192 N-ASN καὶ и 2532 CONJ φάγονται съедят 2068 V-FDI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐμπλησθέντες насытившиеся 1705 V-APP-NPM κορήσουσιν· опустошат;   V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐπιστραφήσονται обратятся 1994 V-FPI-3P ἐπὶ к 1909 PREP θεοὺς богам 2316 N-APM ἀλλοτρίους иноплеменных 245 A-APM καὶ и 2532 CONJ λατρεύσουσιν будут служить 3000 V-FAI-3P αὐτοῖς им 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ παροξυνοῦσίν будут раздражать 3947 V-FAI-3P με Меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ διασκεδάσουσιν изгладят   V-FAI-3P τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF μου. Мой. 3450 P-1GS

И когда постигнут их многие страшные беды, эта песнь — а она не будет забыта и в грядущих поколениях, научившихся петь ее, — станет против них свидетельством, подтверждением того, что все их помыслы были Мне ведомы еще до того, как Я привел их в землю, которую им клятвенно обещал».
 
καὶ И 2532 CONJ ἀντικαταστήσεται противостанет 478 V-FMI-3S   1510 T-NSF ᾠδὴ воспевание 3592 N-NSF αὕτη это 846 D-NSF κατὰ на 2596 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN μαρτυροῦσα, свидетельствующая, 3140 V-PAPNS οὐ нет 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἐπιλησθῇ забудется 1950 V-APS-3S ἀπὸ от 575 PREP στόματος уст 4750 N-GSN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP στόματος уст 4750 N-GSN τοῦ   3588 T-GSN σπέρματος семени 4690 N-GSN αὐτῶν· их; 846 D-GPM ἐγὼ Я 1473 P-1NS γὰρ ведь 1063 CONJ οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S τὴν   3588 T-ASF πονηρίαν злонамеренность 4189 N-ASF αὐτῶν, их, 846 D-GPM ὅσα сколькие 3745 A-APN ποιοῦσιν делают 4160 V-PAI-3P ὧδε здесь 5602 ADV σήμερον сегодня 4594 ADV πρὸ перед 4253 PREP τοῦ   3588 T-GSN εἰσαγαγεῖν ввести 1521 V-2AAN με Мне 3165 P-1AS αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τὴν   3588 T-ASF ἀγαθήν, добрую, 18 A-ASF ἣν которую 3739 R-ASF ὤμοσα Я поклялся 3660 V-AAI-1S τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM αὐτῶν. их. 846 D-GPM

В тот же день Моисей записал эту песнь и учил сынов Израилевых петь ее.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔγραψεν записал 1125 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τὴν   3588 T-ASF ᾠδὴν песню 3592 N-ASF ταύτην эту 3778 D-ASF ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐδίδαξεν научил 1321 V-AAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

А Иисусу Навину ГОСПОДЬ заповедал: «Будь тверд и мужествен, тебе надлежит ввести сынов Израилевых в землю, которую Я клятвенно обещал им. Я буду с тобой».
 
καὶ И 2532 CONJ ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM Ἰησοῖ Иисусу 2424 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему: 846 D-DSM Ἀνδρίζου Мужайся 407 V-PMD-2S καὶ и 2532 CONJ ἴσχυε· укрепляйся; 2480 V-PAD-2S σὺ ты 4771 P-2NS γὰρ ведь 1063 CONJ εἰσάξεις введёшь 1521 V-FAI-3S τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF ὤμοσεν поклялся 3660 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM αὐτοῖς, им, 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S μετὰ с 3326 PREP σοῦ. тобой. 4675 P-2GS

Когда Моисей записал в свиток весь Закон до последней строчки,
 
Ἡνίκα Когда 2259 ADV δὲ же 1161 CONJ συνετέλεσεν завершил 4931 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM γράφων пишущий 1125 V-PAP-NSM πάντας все 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM τοῦ   3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM εἰς в 1519 PREP βιβλίον книгу 975 N-ASN ἕως до 2193 ADV εἰς   1519 PREP τέλος, конца, 5056 N-ASN

он обратился к левитам, носившим ковчег Завета ГОСПОДНЕГО:
 
καὶ и 2532 CONJ ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S τοῖς   3588 T-DPM Λευίταις левитам 3019 N-DPM τοῖς   3588 T-DPM αἴρουσιν носящим 142 V-PAPDP τὴν   3588 T-ASF κιβωτὸν ковчег 2787 N-ASF τῆς   3588 T-GSF διαθήκης завета 1242 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

«Возьмите этот свиток Закона и положите его рядом с ковчегом Завета ГОСПОДА, Бога вашего. Там будет он свидетельством против вас.
 
Λαβόντες Взявшие 2983 V-2AAP-NPM τὸ   3588 T-ASN βιβλίον книгу 975 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM νόμου закона 3551 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM θήσετε положи́те 5087 V-FAI-2P αὐτὸ её 846 D-ASN ἐκ со 1537 PREP πλαγίων стороны́   A-GPN τῆς   3588 T-GSF κιβωτοῦ ковчега 2787 N-GSF τῆς   3588 T-GSF διαθήκης завета 1242 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV ἐν у 1722 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS εἰς во 1519 PREP μαρτύριον. свидетельство. 3142 N-ASN

Ибо мне хорошо известно, как мятежны и упрямы вы можете быть. Если вы при жизни моей среди вас упрямство свое выказывали ГОСПОДУ, что же будет после смерти моей?!
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐπίσταμαι знаю 1987 V-PNI-1S τὸν   3588 T-ASM ἐρεθισμόν волнение   N-ASM σου твоё 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM τράχηλόν шею 5137 N-ASM σου твою 4675 P-2GS τὸν   3588 T-ASM σκληρόν· жёсткую; 4642 A-NSN ἔτι ещё 2089 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἐμοῦ меня 1700 P-1GS ζῶντος живущего 2198 V-PAPGS μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν вами 5216 P-2GP σήμερον сегодня 4594 ADV παραπικραίνοντες огорчающие 3893 V-PAPNP ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P τὰ   3588 T-APN πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM θεόν, Богу, 2316 N-ASM πῶς как 4459 ADV οὐχὶ [разве] не 3780 ADV καὶ и 2532 CONJ ἔσχατον после 2078 τοῦ   3588 T-GSM θανάτου смерти 2288 N-GSM μου моей? 3450 P-1GS

Соберите сейчас ко мне всех старейшин колен ваших и приставников, чтобы я в их присутствии сказал им слова эти — слова песни сей, а в свидетели против них призову само небо и землю,
 
ἐκκλησιάσατε созовите   V-AAD-2P πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS τοὺς   3588 T-APM φυλάρχους коленоначальников   N-APM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM πρεσβυτέρους пресвитеров 4245 A-APM-C ὑμῶν ваших 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM κριτὰς судей 2923 N-APM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM γραμματοεισαγωγεῖς писцов   N-APM ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP ἵνα чтобы 2443 CONJ λαλήσω я произнёс 2980 V-AAS-1S εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ὦτα уши 3775 N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM πάντας все 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM τούτους эти 5128 D-APM καὶ и 2532 CONJ διαμαρτύρωμαι засвидетельствовал 1263 V-PMS-1S αὐτοῖς им 846 D-DPM τόν   3588 T-ASM τε   5037 PRT οὐρανὸν небом 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF γῆν· землёю; 1093 N-ASF

потому что знаю: сразу после смерти моей вы совершите поступки постыдные и свернете с пути, которого держаться я вам заповедал. И вскоре обрушатся на вас всякие бедствия, так как вы, гневя ГОСПОДА, станете делать то, что Он злом считает».
 
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἔσχατον после 2078 A-ASN τῆς   3588 T-GSF τελευτῆς кончины 5054 N-GSF μου моей 3450 P-1GS ἀνομίᾳ беззаконием 458 N-DSF ἀνομήσετε посту́пите беззаконно   V-FAI-2P καὶ и 2532 CONJ ἐκκλινεῖτε укло́нитесь 1578 V-FAI-2P ἐκ с 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF ὁδοῦ, пути, 3598 N-GSF ἧς который 3739 R-GSF ἐνετειλάμην приказал 1781 V-ADI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ συναντήσεται встретится 4876 V-FMI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὰ   3588 T-NPN κακὰ зло 2556 A-NPN ἔσχατον [в] последние 2078 A-ASN τῶν   3588 T-GPF ἡμερῶν, дни, 2250 N-GPF ὅτι потому что 3754 CONJ ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P τὸ   3588 T-ASN πονηρὸν злое 4190 A-ASN ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου Господом 2962 N-GSM παροργίσαι прогневать 3949 V-AAN αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔργοις делах 2041 N-DPN τῶν   3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF ὑμῶν. ваших. 5216 P-2GP

В присутствии всей общины Израилевой Моисей произнес слова этой песни до конца.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ὦτα уши 3775 N-APN πάσης всего 3956 A-GSF ἐκκλησίας собрания 1577 N-GSF Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI τὰ   3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN τῆς   3588 T-GSF ᾠδῆς пения 3592 N-GSF ταύτης этого 3778 D-GSF ἕως до 2193 ADV εἰς   1519 PREP τέλος конца. 5056 N-ASN

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Так в друг. древн. пер.; масоретский текст: Моисей пошел и говорил эти слова.
2  [2] — Букв.: выходить и входить.
9  [3] — Или: это Наставление; см. примеч. к 1:5; то же в ст. 11−13 и 24.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.