Второзаконие 16 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Особым месяцем пусть будет для тебя месяц авив, в который совершаешь ты Пасху1 ГОСПОДУ, Богу твоему, ибо как раз в этот месяц ГОСПОДЬ, Бог твой, вывел тебя ночью из Египта.
 
φύλαξαι Сохрани 5442 V-AMD-2S τὸν   3588 T-ASM μῆνα месяц 3303 N-ASM τῶν   3588 T-GPN νέων новых [плодов] 3501 A-GPN καὶ и 2532 CONJ ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S τὸ   3588 T-ASN πασχα Пасху 3957 N-PRI κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου, твоему, 4675 P-2GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM μηνὶ месяц 3376 N-DSM τῶν   3588 T-GPN νέων новых [плодов] 3501 A-GPN ἐξῆλθες ты вышел 1831 V-2AAI-2S ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF νυκτός. ночью. 3571 N-GSF

Приноси ГОСПОДУ, Богу твоему, пасхальную жертву из мелкого и крупного рогатого скота на том месте, которое ГОСПОДЬ изберет, чтобы Имя Его там пребывало.
 
καὶ И 2532 CONJ θύσεις заколешь 2380 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN πασχα Пасху 3957 N-PRI κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS πρόβατα овец 4263 N-APN καὶ и 2532 CONJ βόας быков 1016 N-APM ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM которое 3739 R-DSM ἐὰν если 1437 COND ἐκλέξηται изберёт 1586 V-AMS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS αὐτὸν его 846 P-ASM ἐπικληθῆναι призывать   V-APN τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐκεῖ. там. 1563 ADV

Во время Пасхи2 не ешь того, что в себе содержит закваску. Семь дней только пресный хлеб ешь, „хлеб бедствия“ — ведь ты покидал Египет в страхе и спешке. И будет этот хлеб напоминать тебе всю жизнь о дне твоего ухода из Египта.
 
οὐ Не 3739 PRT-N φάγῃ съешь 5315 V-2AAS-3S ἐπ᾽ в 1909 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSN ζύμην· закваску; 2219 N-ASF ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF φάγῃ ешь 5315 V-2AAS-3S ἐπ᾽ в 1909 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSN ἄζυμα, опресноки, 106 A-NPN ἄρτον хлеб 740 N-ASM κακώσεως, озлобления, 2561 N-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν с 1722 PREP σπουδῇ поспешностью 4710 N-DSF ἐξήλθετε вышли 1831 V-2AAI-2P ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου· Египта; 125 N-GSF ἵνα чтобы 2443 CONJ μνησθῆτε вспоминали 3415 V-APS-2P τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF τῆς   3588 T-GSF ἐξοδίας исхода   N-GSF ὑμῶν вашего 5216 P-2GP ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἡμέρας дни 2250 N-APF τῆς   3588 T-GSF ζωῆς жизни 2222 N-GSF ὑμῶν. вашей. 5216 P-2GP

Закваски нигде и ни у кого не должно быть на земле вашей все означенные семь дней. И не оставляй до утра мясо животного, которое заколол вечером в первый день.
 
οὐκ Не 3756 PRT-N ὀφθήσεταί будет сделана видима 3700 V-FPI-3S σοι тебе 4671 P-2DS ζύμη закваска 2219 N-NSF ἐν во 1722 PREP πᾶσι всех 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ὁρίοις пределах 3725 N-DPN σου твоих 4675 P-2GS ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἡμέρας, дней, 2250 N-APF καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N κοιμηθήσεται ляжешь спать 2837 V-FPI-3S ἀπὸ с 575 PREP τῶν   3588 T-GPN κρεῶν, мясом, 2907 N-GPN ὧν которое 3739 R-GPN ἐὰν если 1437 COND θύσῃς заколол 2380 V-AAS-2S τὸ   3588 T-ASN ἑσπέρας ве́чера 2073 N-GSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τῇ   3588 T-DSF πρώτῃ, прежний, 4413 A-DSF-S εἰς   1519 PREP τὸ   3588 T-ASN πρωί. утром. 4404 ADV

Пасхальную жертву нельзя закалывать в тех городах и селениях, которые ГОСПОДЬ, Бог ваш, дарует вам,
 
οὐ Не 3739 PRT-N δυνήσῃ сможешь 1410 V-FDI-2S θῦσαι заколоть 2380 V-AAN τὸ   3588 T-ASN πασχα Пасху 3957 N-PRI ἐν в 1722 PREP οὐδεμιᾷ каком-либо 3762 A-DSF τῶν [из] 3588 T-GPF πόλεών городов 4172 N-GPF σου, твоих, 4675 P-2GS ὧν которые 3739 R-GPF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S σοι, тебе, 4671 P-2DS

нигде, кроме того места, какое Он Сам изберет для того, чтобы Имя Его там пребывало, — там только закалывайте жертву пасхальную, вечером, на закате солнца, в то самое время, в какое покинули вы некогда Египет.
 
ἀλλ᾽ но 235 CONJ   1510 PRT εἰς на 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM τόπον, месте, 5117 N-ASM ὃν которое 3739 R-ASM ἐὰν если 1437 COND ἐκλέξηται изберёт 1586 V-AMS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐπικληθῆναι призывать   V-APN τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐκεῖ, там, 1563 ADV θύσεις заколешь 2380 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN πασχα Пасху 3957 N-PRI ἑσπέρας ве́чера 2073 N-GSF πρὸς до 4314 PREP δυσμὰς захода 1424 N-APF ἡλίου солнца 2246 N-GSM ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM καιρῷ, время, 2540 N-DSM [в] которое 3739 R-DSM ἐξῆλθες ты вышел 1831 V-2AAI-2S ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF

Мясо жертвы свари3 и съешь на том самом месте, которое ГОСПОДЬ, Бог твой, изберет. А утром можете разойтись по домам.
 
καὶ и 2532 CONJ ἑψήσεις сваришь   V-FAI-2S καὶ и 2532 CONJ ὀπτήσεις пожаришь   V-FAI-2S καὶ и 2532 CONJ φάγῃ съешь 5315 V-2AAS-3S ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM которое 3739 R-DSM ἐὰν если 1437 COND ἐκλέξηται изберёт 1586 V-AMS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀποστραφήσῃ вернёшься 654 V-FPI-2S τὸ   3588 T-ASN πρωῒ рано утром 4404 ADV καὶ и 2532 CONJ ἀπελεύσῃ придёшь 565 V-FMI-2S εἰς в 1519 PREP τοὺς   3588 T-APM οἴκους дома́ 3624 N-APM σου. твои. 4675 P-2GS

Шесть дней ешь пресный хлеб, в седьмой же день, кроме того, — торжественное собрание в честь ГОСПОДА, Бога твоего; никакой повседневной работой в сей день не занимайся.
 
ἓξ Шесть 1803 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF φάγῃ ешь 5315 V-2AAS-3S ἄζυμα, опресноки, 106 A-NPN καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τῇ   3588 T-DSF ἑβδόμῃ седьмой 1442 A-DSF ἐξόδιον, исход,   N-NASN ἑορτὴ праздник 1859 N-NSF κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου· твоему; 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ нём 846 P-DSF πᾶν всякое 3956 A-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN πλὴν кроме 4133 ADV ὅσα сколькое 3745 A-NPN ποιηθήσεται сделаешь 4160 V-FPI-3S ψυχῇ. душе́. 5590 N-DSF

Отсчитай семь полных недель с того дня, когда выйдете с серпами на жатву.
 
ἑπτὰ Семь 2033 A-NUI ἑβδομάδας седмиц   N-APF ὁλοκλήρους целых 3648 A-APF ἐξαριθμήσεις исчислишь   V-FAI-2S σεαυτῷ· себе; 4572 F-2DSM ἀρξαμένου начавшего 756 V-AMP-GSM σου твой 4675 P-2GS δρέπανον серп 1407 N-ASN ἐπ᾽ на 1909 PREP ἀμητὸν жатву   N-ASM ἄρξῃ начнёшь 756 V-AMS-2S ἐξαριθμῆσαι исчислять   V-AAN ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἑβδομάδας. седмиц.   N-APF

Отмечай всякий раз праздник Недель в честь ГОСПОДА, Бога твоего, принося дары свои Ему столь же щедро, как и Он, ГОСПОДЬ, Бог твой, благословил тебя.
 
καὶ И 2532 CONJ ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S ἑορτὴν праздник 1859 N-ASF ἑβδομάδων седмиц   N-GPF κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS καθότι так как 2530 ADV   1510 T-NSF χείρ рука 5495 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS ἰσχύει, может, 2480 V-PAI-3S ὅσα сколькое 3745 A-APN ἂν   302 PRT δῷ Он дал 1325 V-2AAS-3S σοι, тебе, 4671 P-2DS καθότι так, как 2530 ADV ηὐλόγησέν благословил 2127 V-AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου· твой; 4675 P-2GS

Радуйся пред ГОСПОДОМ, Богом своим, вместе с сыновьями своими и дочерьми, рабами и рабынями и левитами, что живут в городе твоем; не забудь и о переселенцах, о сиротах и вдовах, которые живут среди вас; радуйтесь и пируйте на том месте, какое изберет ГОСПОДЬ, Бог твой, чтобы там Имя Его пребывало.
 
καὶ и 2532 CONJ εὐφρανθήσῃ веселись 2165 V-FPI-2S ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου Господом 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM σου, твоим, 4675 P-2GS σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM υἱός сын 5207 N-NSM σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF σου, твоя, 4675 P-2GS   3588 T-NSM παῖς раб 3816 N-NSM σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF παιδίσκη рабыня 3814 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM Λευίτης левит 3019 N-NSM который 3588 T-NSM ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF πόλεσίν городах 4172 N-DPF σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM προσήλυτος пришелец 4339 N-NSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ὀρφανὸς осиротевший 3737 A-NSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF χήρα вдова 5503 N-NSF которая 1510 T-NSF ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM которое 3739 R-DSM ἐὰν если 1437 COND ἐκλέξηται изберёт 1586 V-AMS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐπικληθῆναι призывать   V-APN τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐκεῖ, там, 1563 ADV

Не забывай о том, что ты и сам некогда был рабом в Египте. Строго исполняй эти установления.
 
καὶ и 2532 CONJ μνησθήσῃ Ты будешь помнить 3403 V-FPI-2S ὅτι что 3754 CONJ οἰκέτης раб 3610 N-NSM ἦσθα был 1510 V-IAI-2S ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτῳ, Египте, 125 N-DSF καὶ и 2532 CONJ φυλάξῃ сохранишь 5442 V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF ταύτας. эти. 3778 D-APF

После того как уберешь с гумна зерно и закончишь работу в давильне, семь дней справляй праздник Кущей.4
 
ἑορτὴν Праздник 1859 N-ASF σκηνῶν палаток 4633 N-GPF ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S σεαυτῷ тебе самому 4572 F-2DSM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN συναγαγεῖν собрать 4863 V-2AAN σε тебе 4571 P-2AS ἐκ с 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM ἅλωνός гумна́ 257 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF ληνοῦ точила 3025 N-GSF σου· твоего; 4675 P-2GS

Радуйся на празднике этом вместе с сыновьями своими и дочерьми, рабами и рабынями и левитами, что живут в городе твоем; не забывай и о переселенцах, о сиротах и вдовах, которые живут среди вас.
 
καὶ и 2532 CONJ εὐφρανθήσῃ будешь радоваться 2165 V-FPI-2S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἑορτῇ праздник 1859 N-DSF σου, твой, 4675 P-2GS σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM υἱός сын 5207 N-NSM σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF σου, твоя, 4675 P-2GS   3588 T-NSM παῖς раб 3816 N-NSM σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF παιδίσκη рабыня 3814 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM Λευίτης левит 3019 N-NSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM προσήλυτος пришелец 4339 N-NSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ὀρφανὸς осиротевший 3737 A-NSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF χήρα вдова 5503 N-NSF   1510 T-NSF οὖσα сущая 1510 V-PAP-NSF ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF πόλεσίν городах 4172 N-DPF σου. твоих. 4675 P-2GS

И все эти семь дней пусть будут праздником в честь ГОСПОДА, Бога твоего, на том месте, какое Он изберет. Благословлял ведь тебя ГОСПОДЬ, Бог твой, в уборке твоего урожая и во всех делах рук твоих — так вот и радуйся этому от души!
 
ἑπτὰ Семь 2033 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF ἑορτάσεις будешь праздновать 1858 V-FAI-3S κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM которое 3739 R-DSM ἐὰν если 1437 COND ἐκλέξηται изберёт 1586 V-AMS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS αὐτῷ· Ему; 846 D-DSM ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ εὐλογήσῃ благословит 2127 V-AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всех 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN γενήμασίν плодах 1081 N-DPN σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSN ἔργῳ деле 2041 N-DSN τῶν   3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF σου, твоих, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S εὐφραινόμενος. веселящийся. 2165 V-PPP-NSM

Все мужчины ваши должны представать пред ГОСПОДОМ, Богом вашим, три раза в году на том месте, какое Он изберет: в праздник Опресноков, в праздник Недель и в праздник Кущей. Никто не должен приходить к ГОСПОДУ с пустыми руками:
 
τρεῖς Три 5140 A-APM καιροὺς срока 2540 N-APM τοῦ   3588 T-GSM ἐνιαυτοῦ года 1763 N-GSM ὀφθήσεται явится 3700 V-FPI-3S πᾶν всякий 3956 A-ASN ἀρσενικόν мужского пола   A-NSN σου твой 4675 P-2GS ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου Господом 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM σου твоим 4675 P-2GS ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM которое 3739 R-DSM ἐὰν если 1437 COND ἐκλέξηται изберёт 1586 V-AMS-3S αὐτὸν его 846 P-ASM κύριος, Господь, 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἑορτῇ праздник 1859 N-DSF τῶν   3588 T-GPM ἀζύμων опресноков 106 A-GPN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἑορτῇ праздник 1859 N-DSF τῶν   3588 T-GPF ἑβδομάδων седмиц   N-GPF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἑορτῇ праздник 1859 N-DSF τῆς   3588 T-GSF σκηνοπηγίας. палаток. 4634 N-GSF οὐκ Не 3756 PRT-N ὀφθήσῃ явишься 3708 V-FPI-2S ἐνώπιον перед 1799 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM σου твоим 4675 P-2GS κενός· пустой; 2756 A-NSM

пусть каждый принесет с собою дар, ему посильный, щедро отзываясь на благословения, дарованные ему ГОСПОДОМ, Богом вашим.
 
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM κατὰ по 2596 PREP δύναμιν силе 1411 N-ASF τῶν   3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP κατὰ по 2596 PREP τὴν   3588 T-ASF εὐλογίαν благословению 2129 N-ASF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου, твоего, 4675 P-2GS ἣν которое 3739 R-ASF ἔδωκέν дал 1325 V-AAI-3S σοι. тебе. 4671 P-2DS

Во всех городах, которые ГОСПОДЬ даст каждому колену, назначьте судей и приставников, которые должны судить народ судом праведным.5
 
Κριτὰς Судей 2923 N-APM καὶ и 2532 CONJ γραμματοεισαγωγεῖς писцов   N-APM καταστήσεις поставишь 2525 V-FAI-3S σεαυτῷ тебе самому 4572 F-2DSM ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς   3588 T-DPF πόλεσίν городах 4172 N-DPF σου, твоих, 4675 P-2GS αἷς которые 3739 R-DPF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S σοι, тебе, 4671 P-2DS κατὰ согласно 2596 PREP φυλάς, племён, 5443 N-APF καὶ и 2532 CONJ κρινοῦσιν будут судить 2919 V-FAI-3P τὸν   3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM κρίσιν судом 2920 N-ASF δικαίαν. праведным. 1342 A-ASF

И сие да будет заповедью для них: правосудия не извращай, суди беспристрастно. Взяток не бери — они даже мудрых людей ослепляют и искажают слова правдивых.
 
οὐκ Не 3756 PRT-N ἐκκλινοῦσιν уклонят 1578 V-FAI-3P κρίσιν, суд, 2920 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἐπιγνώσονται узна́ют 1921 V-FMI-3P πρόσωπον лицо 4383 N-ASN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N λήμψονται возьмут 2983 V-FDI-3P δῶρον· дар; 1435 N-ASN τὰ   3588 T-APN γὰρ ведь 1063 CONJ δῶρα дары 1435 N-APN ἐκτυφλοῖ ослепляют   V-PAI-3S ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM σοφῶν мудрых 4680 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐξαίρει удаляют 1807 V-PAI-3S λόγους слова́ 3056 N-APM δικαίων. праведных. 1342 A-GPM

Справедливость и только справедливость — вот что должно быть твоей целью, дабы ты был жив и мог овладеть землей, которую ГОСПОДЬ, Бог твой, дарует тебе.
 
δικαίως Праведно 1346 ADV τὸ   3588 T-ASN δίκαιον праведное 1342 A-ASN διώξῃ, ищите, 1377 V-FMI-2S ἵνα чтобы 2443 CONJ ζῆτε жили 2198 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ εἰσελθόντες вошедшие 1525 V-2AAP-NPM κληρονομήσητε вы унаследовали 2816 V-AAS-2P τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S σοι. тебе. 4671 P-2DS

Рядом с жертвенником ГОСПОДА, Бога твоего, который воздвигнешь, не сажай никакого дерева, Ашере6 посвященного,
 
Οὐ Не 3739 PRT-N φυτεύσεις посадишь 5452 V-FAI-3S σεαυτῷ тебе самому 4572 F-2DSM ἄλσος, рощу,   N-NASN πᾶν всякое 3956 A-ASN ξύλον, дерево, 3586 N-ASN παρὰ у 3844 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенника 2379 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου, твоего, 4675 P-2GS которое 3588 R-NSN ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S σεαυτῷ. тебе самому. 4572 F-2DSM

и не ставь столба священного — ненавистны они ГОСПОДУ, Богу твоему.
 
οὐ Не 3739 PRT-N στήσεις поставишь 2476 V-FAI-3S σεαυτῷ тебе самому 4572 F-2DSM στήλην, статуи,   N-ASF которые 3739 R-APN ἐμίσησεν возненавидел 3404 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου. твой. 4675 P-2GS

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к Исх 12:43.
3  [2] — Букв.: с ней, т. е. с Пасхой, имеется в виду мясо животного.
7  [3] — В отличие от первой в истории Израиля пасхальной трапезы, для которой мясо зажаривалось (см. Исх 12:8,9), в последующие годы, согласно этому указанию, мясо пасхальной жертвы надо было варить.
13  [4] — Или: Шалашей.
18  [5] — Или: справедливым.
21  [6] — См. примеч. к Исх 34:13.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.