Выслоўяў 1 глава

Кніга Выслоўяў Саламонавых
Пераклад Чарняўскага 2017 → Darby Bible Translation

 
 

Прыпавесці Саламона, сына Давідава, цара Ізраэльскага,
 
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:

каб спасцігнуць мудрасць і настаўленне, каб зразумець словы мудрасці;
 
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;

каб атрымаць веды ў навучанні: справядлівасць, прыказанне і законнасць;
 
to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;

каб простым людзям прыдаць кемлівасці, юнаку — ведаў і развагі.
 
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.

Мудры слухае і павялічвае веды, а разумны прыдбае ўмеласць:
 
He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:

зверне ўвагу на прытчу і алегорыю, словы мудрых і іх загадкі.
 
to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.

Шанаванне Госпада ёсць аснова ведаў. Мудрасці і навучання адцураюцца бязглуздыя.
 
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.

Сыне мой, слухай перасцярогі бацькі свайго і не адхіляй запавету маці сваёй,
 
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;

бо яны — вянок годнасці на галаве тваёй і каралі на шыі тваёй.
 
for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.

Сыне мой, калі цябе будуць прыцягваць грэшнікі, не прыставай да іх.
 
My son, if sinners entice thee, consent not.

Калі яны скажуць: «Пойдзем з намі! Наладзім засаду дзеля забойства, наставім прыхавана пасткі на бязвіннага;
 
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;

праглынём іх, як пекла: тых, што жывуць, і здаровых, як тых, што сыходзяць у магілу;
 
let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;

знойдзем усякую каштоўную маёмасць, запоўнім дамы свае здабыткамі;
 
we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:

далучы долю сваю да нашай, хай будзе адна кішэнь для ўсіх нас»;
 
cast in thy lot among us; we will all have one purse:

сыне мой, не хадзі з імі, утрымай нагу сваю ад іх сцежак.
 
-- my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;

Бо ногі іх бягуць да злачынства і спяшаюцца, каб праліць кроў.
 
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.

Дарэмна закідваецца сетка перад вачамі мноства птушак.
 
For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.

Яны наладжваюць засаду дзеля ўласнага забойства і задумваюць злачынствы супраць сваіх душ.
 
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.

Такі шлях у кожнага, хто імкнецца да нарабаванага: захоплівае яно душу таго, хто валодае ім.
 
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.

Мудрасць гукае па плошчах, на вуліцах падымае голас свой,
 
Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;

на важнейшым месцы дарог шматлюдных крычыць, каля ўваходу ў гарадскую браму гучаць яе словы:
 
she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:

«Дакуль жа, невукі, будзеце любіць невуцтва, а насмешнікі — жадаць для сябе высмейвання, і недасведчаныя — ненавідзець навукі?
 
How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?

Звярніцеся да майго выкрывання: вось, удыхну ў вас дух мой і выкажу вам словы мае.
 
Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.

Бо вось, я клікала, а вы адмовіліся, працягнула руку сваю, але не было нікога, хто заўважыў бы яе.
 
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;

Вы пагрэбавалі ўсякаю маёю парадаю і адхілілі мае папрокі.
 
and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:

Такім чынам, і я буду смяяцца з вашай пагібелі і кпіць буду, калі прыйдзе да вас трывога.
 
I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;

Калі накінецца, як бура, страх, і пагібель узнікне, быццам віхура, калі апануе вас бяда і цесната.
 
when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:

Тады прызываць будуць мяне, а не выслухаю, рупліва шукаць мяне будуць, а не знойдуць мяне.
 
-- then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.

З-за таго, што настаўленне ненавідзелі і не выбралі страх Госпадаў,
 
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;

не згадзіліся з маёю парадаю і пагрэбавалі ўсім маім выкрываннем.
 
they would none of my counsel, they despised all my reproof:

І вось, хай яны спажываюць плён свайго шляху, насычаюцца сваімі парадамі.
 
therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.

Адступніцтва невукаў заб’е іх, а нядбаласць бязглуздых загубіць іх.
 
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.

А той, хто слухае мяне, і прытулак ад страху знойдзе, і спакойны будзе, пазбавіўшыся страху перад ліхімі людзьмі».
 
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.