Деяния 4 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Сучасний переклад

 
 

А пока они говорили к народу, приступили к ним священники и начальник храмовой стражи и саддукеи,
 
Поки Петро та Іоан промовляли до людей, до них підійшли священики, начальник Храмової варти й кілька саддукеїв.

досадуя на то, что они учат народ и возвещают в Иисусе воскресение из мертвых,
 
Вони були стурбовані тим, що апостоли навчають людей, проповідуючи воскресіння мертвих через Ісуса.

и наложили на них руки и отдали под стражу до следующего дня, ибо был уже вечер.
 
Вони заарештували Петра та Іоана й посадили їх під сторожу до ранку, бо вже був вечір.

Многие же из слышавших слово уверовали. И достигло число мужей тысяч до пяти.
 
Але багато людей, які чули Слово, повірили. Число їх сягало п’яти тисяч.

И было на следующий день, что собрались в Иерусалиме начальники их и старейшины и книжники,
 
Наступного дня юдейські вожді, старійшини та книжники зібралися в Єрусалимі.

и Анна первосвященник и Каиафа, и Иоанн и Александр, и все, кто были из первосвященнического рода,
 
Також були там первосвященики Анна, Каяфа, Іоан, Олександр і всі інші з роду первосвященика.

и, поставив их посредине, допрашивали: какой силой или каким именем вы это сделали?
 
Перед ними поставили Петра та Іоана, і почали розпитувати апостолів: «Чиєю владою і чиїм іменем ви це зробили?»

Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, сказал им: начальники народа и старейшины,
 
Тоді Петро, сповнений Духа Святого, відповів: «Вожді народу і старійшини!

если нам сегодня чинят допрос о благодеянии человеку больному, каким образом он спасен,
 
Якщо ви питаєте нас про ту добру справу, що була зроблена для хворого,

то да будет известно вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воздвиг из мертвых, — Им стоит он перед вами здоровый.
 
тоді ви і всі люди Ізраїлю мусять знати таке: це було зроблено владою Ісуса Христа з Назарета, Якого ви розіп’яли. Бог воскресив Його з мертвих. Завдяки Йому цей чоловік, який був калікою, стоїть сьогодні перед вами цілком здоровий.

Он есть Камень, признанный негодным вами — строителями, оказавшийся во главе угла.
 
Ісус — камінь, [10] який ви, будівельники, відкинули, а він став наріжним.

И нет ни в ком другом спасения. Ибо под небом нет и иного имени, данного людям, которым надлежит нам быть спасенными.
 
Ніхто інший не дасть нам спасіння, бо немає іншого такого імені в світі. Бог послав Його людям, щоби принести їм спасіння».

Видя же дерзновение Петра и Иоанна, и поняв, что они люди некнижные и простецы, удивлялись и признавали их, что они были с Иисусом.
 
Коли члени Синедріону побачили сміливість Петра та Іоана і зрозуміли, що це були прості й неосвічені люди, вони були вражені. Вони також збагнули, що ці двоє були з Ісусом.

И видя, что человек, исцеленный, с ними стоит, ничего не могли возразить.
 
Юдейські вожді не знайшли, що сказати, тим більше, що зцілений чоловік стояв поруч.

И, приказав им выйти вон из синедриона, совещались друг с другом
 
Вони наказали апостолам залишити Синедріон, та почали радитися між собою:

и говорили: что нам делать с этими людьми? Ведь то, что ими совершено замечательное знамение, это явно всем живущим в Иерусалиме, и мы не можем отрицать;
 
«Що ми можемо зробити з цими людьми? Адже це очевидно для всіх, хто мешкає в Єрусалимі, що завдяки їм сталося нечуване диво. Ми не можемо цього заперечити.

но, чтобы оно еще больше не распространилось в народе, пригрозим им, чтобы они уже от этого имени не говорили никому из людей.
 
Але ми мусимо подбати про те, щоб ці чутки не поширювалися більше серед людей. Давайте застережемо їх нікому більше не говорити про Ісуса[11]».

И, призвав их, приказали совсем не говорить и не учить во имя Иисуса.
 
Вони знову покликали апостолів і наказали їм більше зовсім нічого не говорити, ані навчати в ім’я Христове.

Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: рассудите, справедливо ли пред Богом, слушать вас больше чем Бога?
 
Але Петро з Іоаном відповіли їм: «Розсудіть, чи справедливо це було б перед Господом, якби ми більше слухали вас, ніж Бога.

Ибо не можем мы не говорить о том, что видели и слышали.
 
Ми не можемо припинити говорити про те, що чули й бачили».

И, снова пригрозив, отпустили их, так и не находя повода наказать их, из-за народа, потому что все прославляли Бога за происшедшее.
 
Члени Синедріону ще погрозили апостолам, а потім відпустили їх, бо не змогли знайти способу, як покарати Петра й Іоана, адже люди славили Бога за те, що сталося.

Ибо больше сорока лет было тому человеку, над которым произошло это знамение исцеления.
 
Тому чоловіку, з яким відбулося це чудо зцілення, було більше сорока років.

Будучи отпущены, они пришли к своим и сообщили им всё, что им сказали первосвященники и старейшины.
 
Коли Петра й Іоана звільнили, вони повернулися до свого товариства, і розповіли про все, що казали їм первосвященики та старійшини.

Они же, выслушав, возвысили голос к Богу и сказали: Владыко, Ты, сотворивший небо и землю, и море, и всё, что в них,
 
Вислухавши Петра та Іоана, віруючі одностайно піднесли голоси свої до Бога зі словами: «Господи, Ти створив небо, землю, море і все, що є в них.

сказавший чрез Духа Святого, устами отца нашего Давида, отрока Твоего: «Почему разъярились язычники, и народы замыслили праздное?
 
Ти промовив Духом Святим через уста слуги Твого, нашого праотця Давида: „Навіщо лютували народи? Навіщо марні задуми плели?

Предстали цари земные, и начальники собрались вместе против Господа и против Помазанника Его».
 
Земні царі себе до бою готували, Вожді разом збирались, намірялись супроти Господа і Його Христа піти”.

Собрались, ведь, воистину в городе этом на Святого Отрока Твоего Иисуса, Которого Ты помазал, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народами Израиля,
 
Так, Ірод та Понтій Пилат справді зібралися в Єрусалимі разом з поганами й людьми ізраїльськими проти Твого Святого Слуги Ісуса, Якого Ти зробив Христом.

чтобы сделать то, чему предопределила быть Твоя рука и совет.
 
Вони зробили все так, як Ти раніше вирішив, що мусить збутися владою і волею Твоєю.

И теперь, Господи, взгляни на угрозы их и дай рабам Твоим со всяким дерзновением говорить слово Твое,
 
А тепер, Господи, послухай, що вони кажуть: вони намагаються нас залякати. Тож дай нам, Твоїм слугам, відвагу говорити Слово Твоє.

простирая руку Твою так, чтобы были исцеления, знамения и чудеса именем Святого Отрока Твоего Иисуса.
 
Простягни руку Свою, щоби зцілити немічних. Яви нам знамення й чуда в ім’я [12] Святого Слуги Твого Ісуса».

И когда они помолились, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Святого Духа и говорили слово Божие с дерзновением.
 
Коли закінчили вони молитися, то те місце, де вони зібралися, затряслося. Дух Святий зійшов на них, і вони сповнилися відвагою промовляти Слово Боже.

Было же у множества уверовавших сердце и душа одна. И никто ничего из имения своего не называл собственным, но было у них всё общее.
 
Усе товариство віруючих жило душа в душу. Ніхто не сказав, що його майно належить тільки йому. Вони завжди всім ділилися.

И с великою силой свидетельствовали апостолы о воскресении Господа Иисуса, и благодать великая была на всех их.
 
З великою силою апостоли і далі свідчили про воскресіння Господа Ісуса. І велике Боже благословіння було на них усіх.

Ибо не было и никого нуждающегося между ними. А все, кто были собственниками земель или домов, продавая, приносили цену продаваемого
 
34-35 Ніхто з них ніколи не був у нужді. Ті, хто мали землю або будинки, продавали їх, а гроші приносили і клали до ніг апостолів, та ті гроші давалися кожному, хто мав у них потребу.

и полагали у ног апостолов. И раздавалось каждому смотря по нужде его.
 

Иосиф же, прозванный апостолами Варнавой, что в переводе значит «сын утешения», левит, родом Кипрянин,
 
Так зробив і Йосип, якого апостоли називали Варнавою (що означає «Син утіхи»).

так как у него была земля, продав, принес деньги и положил к ногам апостолов.
 
Він був левитом, родом з Кіпру. Продавши своє власне поле, Варнава приніс гроші і поклав їх апостолам до ніг.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.