2 Коринфянам 8 глава

Второе послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Переклад Хоменка

 
 

Сообщаем вам, братья, о благодати Божьей, которая была дана церквям в Македонии:
 
Повідомлюємо вас, брати, про ту ласку, що її Бог дав Церквам македонським.

они испытывают великую скорбь — но переполнены радостью, они в глубокой нищете — но изобилуют запасами щедрости.
 
Серед численних турбот, яких вони зазнали, їхня надмірна радість та їхня глибока бідність вилилась без краю на їхню багату щедрість;

Свидетельствую, что они добровольно собрали дары, и не по своим силам, а сверх сил,
 
вони мірою сили, — я про це свідчу, — і понад силу, добровільно,

и настойчиво просили нас это принять, — лишь бы быть причастными к благодати и служению святому Божьему народу.
 
вельми наполягаючи, просили нас, щоб ми дали їм ласку брати участь у службі на користь святих.

Они не только дали то, на что мы надеялись, но сначала самих себя предали Богу и нам по воле Божьей.
 
Вони ж, понад надію нашу, самих себе віддали перше Господеві, а потім нам, з Божої волі.

Потому мы и поручили Титу завершить у вас начатый таким образом сбор даров.
 
Ось чому ми благали Тита, щоб він, як був почав, так щоб скінчив між вами цю добродійну справу.

А у вас всё в изобилии: вера, и слово, и знание, всяческое старание и наша к вам любовь, так что и вы можете принести изобильный благой дар.
 
Тому ж, що відзначаєтесь у всьому, — у вірі, у слові, у знанні, у всякій пильності й у нашій любові до вас, — треба вам відзначатись і в цій добродійній справі.

Я не даю вам такого повеления, но проверяю, заставит ли старание других и вас проявить свою любовь.
 
Я не кажу як наказ, але щоб заради дбайливости інших випробувати щирість вашої любови.

Вам известен благой дар Господа нашего Иисуса Христа: он ради нас обменял Свое богатство на нищету, чтобы обогатить вас этой Своей нищетой.
 
Ви ж знаєте ласку Господа нашого Ісуса Христа, що задля вас став бідним, бувши багатим, щоб ви його вбожеством розбагатіли.

Такую подскажу вам мысль: вы первыми не только взялись за сбор пожертвований, но и замыслили его еще в прошлом году. Так что вам будет уместно
 
Даю в цьому лише раду: Воно бо вам личить, вам, що перші минулого року почали цю збірку, не тільки робити, але й бажати.

теперь довести это дело до конца с той же готовностью, с которой вы за него взялись, смотря по вашим возможностям.
 
Тепер же закінчіть її, щоб і так, як гаряче бажали, так і довершили за своєю спроможністю.

Готовность поделиться принимается исходя из того, что у вас есть, а не из того, чего нет.
 
Бо коли є охота дати, то вона приємна мірою того, хто що має, — не того, чого не має.

Не годится, чтобы другим было облегчение, а вам скорбь, пусть будет равномерно.
 
Тут не йдеться про те, щоб інші були в достатках, а ви у злиднях, але щоб була рівність:

В данном случае ваше изобилие восполнит их нехватку, а их изобилие восполнит вашу нехватку, и пусть будет всем в равной мере,
 
щоб цим разом ваш надмір міг покрити їхню нестачу, а їхній надмір міг колись покрити вашу нестачу, і таким чином щоб панувала рівність,

как и написано: «у кого много — не было избытка, а у кого мало — недостатка».
 
як написано: «Хто був зібрав багато, не мав над міру, а хто мало, — не мав нестачі.»

Благодарю Бога, вложившего и Титу в сердце такое же усердие о вас:
 
Богові дяка, що дав у серце Тита таку саму до вас горливість;

я его об этом просил, но он и сам стремился отправиться к вам.
 
бо він прийняв просьбу і, бувши повний запалу, доброхіть до вас пустився.

С ним мы посылаем и другого брата, которого по всем церквям хвалят за проповедь Евангелия.
 
Ми з ним послали брата, якого за Євангелію усі Церкви хвалять

К тому же церкви назначили его, чтобы он сопровождал нас при сборе пожертвований, который мы проводим во славу Божью и по вашему усердию.
 
і який, крім того, був вибраний Церквами як наш супутник у цій добродійній справі, якій ми служимо на славу самого Господа й на відраду нашу,

Распоряжаясь щедрыми дарами других людей, мы стараемся не дать повода нас в чем-то обвинить,
 
вистерігаючися, щоб нам хтось не докоряв з-за тієї обильности пожертв, що ними завідуємо.

ведь мы стремимся творить добро не только перед Господом, но и перед людьми.
 
Бо ми дбаємо за добро не тільки перед Господом, але й перед людьми.

С ними мы послали еще одного брата: мы в разных обстоятельствах не раз убеждались в его усердии, а теперь, когда он уверен в вас, будет еще усерднее.
 
А разом з ними ми послали нашого брата, пильність якого ми часто випробували в багатьох речах, і який тепер куди пильніший із-за великого довір'я, що його до вас має.

Что до Тита, мы с ним вместе трудимся ради вашей пользы, а что до братьев — церкви отправили их к вам во славу Христа.
 
Щодо Тита, то він мій товариш і коло вас співробітник; а щодо братів наших, то вони посланники Церков, слава Христова.

Перед всеми церквями проявите по отношению к ним свою любовь и покажите, что не напрасно мы вами хвалились.
 
Дайте ж їм доказ вашої любови й нашої їм похвали про вас, перед обличчям Церков.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.