2 Коринфянам 8 глава

Второе послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Сообщаем вам, братья, о благодати Божьей, которая была дана церквям в Македонии:
 
Даємо ж вам знати, браттє, про благодать Божу, дану церквам Македонським,

они испытывают великую скорбь — но переполнены радостью, они в глубокой нищете — но изобилуют запасами щедрости.
 
що у великому допустї горя наддостаток радощів їх, і до глибини убожество їх достаткувало багацтвом щирости їх.

Свидетельствую, что они добровольно собрали дары, и не по своим силам, а сверх сил,
 
Бо вони по силї — се я сьвідкую — і над силу доброхітні.

и настойчиво просили нас это принять, — лишь бы быть причастными к благодати и служению святому Божьему народу.
 
З великим благаннєм благали нас прийняти дар і товаришуваннє (спільність) в служенню сьвятим.

Они не только дали то, на что мы надеялись, но сначала самих себя предали Богу и нам по воле Божьей.
 
І не, яко ж ми надїялись, а оддали себе перш Господеві, та й нам, волею Божою;

Потому мы и поручили Титу завершить у вас начатый таким образом сбор даров.
 
тим то ми вблагали Тита, щоб, яко ж перше почав, так і скінчив у вас благодать сю.

А у вас всё в изобилии: вера, и слово, и знание, всяческое старание и наша к вам любовь, так что и вы можете принести изобильный благой дар.
 
А ви, яко ж у всьому достаткуєте вірою, і словом, і знаннєм, і всяким дбаннєм, і любовю вашою до нас, щоб і в сїй благодатї достаткували.

Я не даю вам такого повеления, но проверяю, заставит ли старание других и вас проявить свою любовь.
 
Не повелїваючи глаголю, а через дбаннє инших хочу допевнитись в щиростї вашої любови.

Вам известен благой дар Господа нашего Иисуса Христа: он ради нас обменял Свое богатство на нищету, чтобы обогатить вас этой Своей нищетой.
 
Знаєте бо благодать Господа нашого Ісуса Христа, що задля вас з'убожів, бувши багатим, щоб ви убожеством Його збагатились.

Такую подскажу вам мысль: вы первыми не только взялись за сбор пожертвований, но и замыслили его еще в прошлом году. Так что вам будет уместно
 
І в сьому даю раду: се бо вам на користь, котрі не тільки робити, та й хотїти перш почали від торішнього лїта.

теперь довести это дело до конца с той же готовностью, с которой вы за него взялись, смотря по вашим возможностям.
 
Тепер же і кінчіть роботу, щоб яко ж була охота хотїти, так щоб і скінчили по спромозї.

Готовность поделиться принимается исходя из того, что у вас есть, а не из того, чего нет.
 
Бо коли в кого є охота, то вона приятна по тому, як хто має, а не по тому, як хто не має.

Не годится, чтобы другим было облегчение, а вам скорбь, пусть будет равномерно.
 
(Нехай) бо не (буде) иншим одрада, а вам горе, а по рівнотї:

В данном случае ваше изобилие восполнит их нехватку, а их изобилие восполнит вашу нехватку, и пусть будет всем в равной мере,
 
в теперешнїй час ваш достаток про їх недостаток, щоб і їх достаток був про ваш недостаток, щоб була рівнота,

как и написано: «у кого много — не было избытка, а у кого мало — недостатка».
 
яко ж писано: хто (назбирав) багато, не надто мав, і хто мало, не мав недостатку.

Благодарю Бога, вложившего и Титу в сердце такое же усердие о вас:
 
Дякуємо ж Богові, що дав таке щире дбаннє про вас у серце Титу.

я его об этом просил, но он и сам стремился отправиться к вам.
 
Бо благаннє таки прийняв, та й, бувши прихильнїщим своєю охотою, вийшов до вас.

С ним мы посылаем и другого брата, которого по всем церквям хвалят за проповедь Евангелия.
 
Послали ж ми з ним і брата, котрого похвала в євангелию по всїх церквах.

К тому же церкви назначили его, чтобы он сопровождал нас при сборе пожертвований, который мы проводим во славу Божью и по вашему усердию.
 
Не тільки ж се; а він і вибраний від церков товариш наш з сією благодаттю, що нею служимо на славу самого Господа й на одраду вашу,

Распоряжаясь щедрыми дарами других людей, мы стараемся не дать повода нас в чем-то обвинить,
 
остерегаючись того, щоб хто не дорікав нам достатком сїм, котрим ми служимо,

ведь мы стремимся творить добро не только перед Господом, но и перед людьми.
 
промишляючи про добре не тільки перед Богом, та й перед людьми.

С ними мы послали еще одного брата: мы в разных обстоятельствах не раз убеждались в его усердии, а теперь, когда он уверен в вас, будет еще усерднее.
 
Послали ж з ними брата нашого, про котрого ми допевнились, що він у многому дуже пильний, тепер же він ще пильнїщий, у великій надїї на вас.

Что до Тита, мы с ним вместе трудимся ради вашей пользы, а что до братьев — церкви отправили их к вам во славу Христа.
 
Що до Тита, то він мій товариш і помічник про вас; що до братів наших, вони посланники церков, слава Христова.

Перед всеми церквями проявите по отношению к ним свою любовь и покажите, что не напрасно мы вами хвалились.
 
Покажіть же доказ любови вашої і хвалення нашого вами перед ними й перед лицем церков.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.