От Матфея 23 глава

Евангелие от Матфея благовествование
Еврейский Новый Завет → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Затем Иисус обратился к народу и к своим ученикам.
 
Тоді Ісус промовив до натовпу і до своїх учнів,

"Книжники и фарисеи, — сказал он, — сидят на троне Моисея.
 
кажучи: На сидіння Мойсея посідали книжники та фарисеї.

Поэтому старайтесь соблюдать всё, что они говорят вам. Но не поступайте так, как они, потому что они говорят, но не делают!
 
Усе, що лише скажуть вам, робіть і виконуйте, але так, як вони, не чиніть, бо вони кажуть і не роблять.

Они возлагают на плечи людей тяжёлые ноши, а сами пальцем не пошевелят, чтобы помочь их нести.
 
Вони в’яжуть важкі, непосильні тягарі й кладуть на плечі людей, а самі пальцем своїм не хочуть їх поворухнути.

Всё, что они делают, делается напоказ людям: они надевают широкие филактерии и удлиняют ритуальные кисти,
 
Усі свої вчинки вони роблять так, щоб їх бачили люди. Роблять ширшими свої філактерії [1] та побільшують китиці,

любят почётные места на праздничных обедах и лучшие места в синагогах,
 
люблять почесні місця на бенкетах і перші місця в синагогах,

им нравится, когда их почтительно приветствуют на рыночных площадях и называют 'Раби'.
 
і вітання на майданах, щоб їх кликали люди: Учителю!

Но вы не позволяйте называть себя 'раби'; потому что у вас один раби, а вы все братья друг другу.
 
Ви ж не називайте себе вчителями, бо один є у вас Учитель, а всі ви — брати.

И не называйте никого на земле 'отец', потому что у вас один Отец, и он на небесах.
 
І не називайте нікого на землі отцем, бо є один у вас Отець — Небесний.

Также не позволяйте называть себя 'начальниками', потому что у вас один начальник — Мессия!
 
Не називайтеся і наставниками, бо є один у вас Наставник — Христос.

Самый великий из вас должен быть всем слугой,
 
Найбільший з вас нехай буде вам слугою.

потому что тот, кто возвышает себя, будет смирён, а тот, кто смиряет себя, будет возвышен.
 
Тому що хто буде себе підносити, буде принижений, а той, хто буде принижувати себе, буде піднесений.

Но горе вам, лицемерные книжники и фарисеи! Потому что вы затворяете Царство Небес перед людьми, сами не входите и не позволяете войти тем, кто желает.
 
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, тому що ви зачиняєте Царство Небесне перед людьми: і самі не входите, і тим, які йдуть, не дозволяєте ввійти.

 
[Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, тому що ви поїдаєте хати вдовиць і про людське око довго молитеся, — за це отримаєте дуже тяжкий осуд].

Горе вам, лицемерные книжники и фарисеи! Вы обходите землю и море, чтобы обратить в прозелиты хотя бы одного человека; а когда вам это удаётся, делаете его вдвойне заслуживающим геенны!
 
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, які обходите море і суходіл, аби здобути бодай одного новонаверненого, а коли це станеться, то робите його сином геєни — вдвічі гіршим за вас.

Горе вам, слепые вожди! Вы говорите: 'Если кто-либо поклянётся Храмом, он не связан клятвой; но если поклянётся золотом Храма, то связан'.
 
Горе вам, проводирі сліпі, які говорите: Хто клянеться храмом, то це нічого, а хто клянеться золотом храму, той винний.

Слепые глупцы! Что важнее, золото или Храм, освящающий золото?
 
Безумні й сліпі! Бо що є більше: золото чи храм, який освячує золото?

Также говорите: 'Если кто-то клянётся жертвенником, он не связан клятвой; но если поклянётся приношением на этом жертвеннике, то связан'.
 
І: Хто клянеться жертовником, то це нічого, а хто клянеться даром, що на ньому, той винний.

Слепцы! Что важнее? жертва? или жертвенник, который освящает жертву?
 
[Нерозумні й] сліпі! Що більше: дар чи жертовник, який освячує той дар?

Поэтому клянущийся жертвенником, клянётся им и всем, что находится на нём.
 
Отже, хто клянеться жертовником, клянеться ним і тим, що є на ньому;

А клянущийся Храмом, клянётся им и Живущим в нём.
 
і хто клянеться храмом, клянеться ним і Тим, Хто живе в ньому;

Клянущийся небесами, клянётся престолом Бога и Сидящим на нём.
 
і хто клянеться небом, клянеться Божим престолом і Тим, Хто сидить на ньому.

Горе вам, лицемерные книжники и фарисеи! Вы платите десятину с мяты, укропа и тмина; но оставили без внимания важнейшие вопросы Пятикнижия: правосудие, милосердие, веру. Этому вам следовало уделять внимание, не забывая остального!
 
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо даєте десятину з м’яти, кропу й кмину, а занедбали найважливіше в Законі: суд, милосердя та віру; і це належить робити, і того не залишати.

Слепые вожди! — отцеживаете комара, проглатывая тем временем верблюда!
 
Проводирі ви сліпі, які відціджуєте комара, а верблюда ковтаєте.

Горе вам, лицемерные книжники и фарисеи! Вы очищаете внешнюю поверхность чаши и блюда, но внутри они полны грабежа и корыстолюбия.
 
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо очищаєте чашу й миску ззовні, а всередині вони повні здирства та ненаситності.

Слепой фарисей! Сначала вычисти внутреннюю поверхность чаши, чтобы и снаружи тоже было чисто.
 
Фарисею сліпий, очисти спершу чашу всередині, щоб і ззовні вона стала чистою.

Горе вам, лицемерные книжники и фарисеи! Вы похожи на побелённые гробницы, которые хорошо выглядят снаружи, а внутри полны костей и всякой гнили.
 
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо ви подібні до гробів побілених, які ззовні видаються гарними, а всередині повні мертвих кісток і всякої нечистоти.

Подобно этому и вы снаружи кажетесь людям добрыми и честными, а внутри вы полны лицемерия и далеки от Пятикнижия.
 
Так і ви ззовні видаєтеся людям праведними, а всередині повні лицемірства й беззаконня.

Горе вам, лицемерные книжники и фарисеи! Вы строите гробницы пророкам и украшаете могилы праведников,
 
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо будуєте гробниці пророкам і прикрашаєте пам’ятники праведникам,

и говорите: 'Если бы мы жили во времена наших отцов, то не принимали бы участия в убийствах пророков'.
 
і кажете: Коли б ми жили у дні наших батьків, то не були б їхніми спільниками в пролитті крові пророків!

Тем самым вы свидетельствуете против себя, что вы достойные потомки тех, кто убивали пророков.
 
Отак свідчите самі собі, що ви є синами тих, хто вбивав пророків.

Давайте же, доводите до конца то, что начали ваши отцы!
 
Тож виповніть міру беззаконня ваших батьків.

Змеи! Порождения змей! Как вам удастся избежать осуждения в геенне?
 
Змії, поріддя гадюче! Як втечете від суду геєни?

Потому я посылаю к вам пророков, мудрецов и книжников — одних вы убьёте, да, да, казните их на стойках, словно преступников; других будете бить в синагогах и преследовать из города в город.
 
Тому Я посилаю до вас пророків, мудреців та книжників; з них деяких уб’єте і розіпнете, а деяких будете бичувати у ваших синагогах і гнати з міста до міста,

И потому вам вменится вина за всю пролитую на земле кровь, от крови невинного Авеля до крови Захарии, сына Варахиина, убитого вами между Храмом и жертвенником.
 
щоб упала на вас уся кров праведників, пролита на землі: від крові праведного Авеля до крові Захарії, сина Варахіїного, якого вбили ви між храмом і жертовником.

Да! Говорю вам, что вина за всё это падёт на это поколение!
 
Запевняю вас: це все прийде на цей рід.

Иерусалим! Иерусалим! Ты убиваешь пророков! Побиваешь камнями тех, кого я посылаю тебе! Сколько раз я хотел собрать твоих детей, подобно тому, как наседка собирает цыплят под своими крыльями, но вы отказались!
 
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і побиваєш камінням посланих до тебе! Скільки разів хотів Я зібрати твоїх дітей, як квочка збирає своїх курчат під крила, та ви не захотіли!

Смотрите же! Бог покидает дом ваш, оставляя его пустым".
 
Ось, залишається вам ваш дім порожнім.

Ибо я говорю вам, с этого времени вы меня больше не увидите, пока не скажете: "Благословен приходящий во имя Господа"
 
Кажу вам: не побачите Мене відтепер, доки не скажете: Благословенний, Хто йде в Ім’я Господнє!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.