John 18 глава

John
New Living Translation → Русского Библейского Центра

 
 

After saying these things, Jesus crossed the Kidron Valley with his disciples and entered a grove of olive trees.
 
Закончив молитву, Иисус перешел с учениками на другую сторону долины Кедрон, где был сад. В этот сад Он и привел Своих учеников.

Judas, the betrayer, knew this place, because Jesus had often gone there with his disciples.
 
Иисус часто приводил их сюда. Это место знал и Иуда, который готовил предательство.

The leading priests and Pharisees had given Judas a contingent of Roman soldiers and Temple guards to accompany him. Now with blazing torches, lanterns, and weapons, they arrived at the olive grove.
 
Для этого Иуда пришел сюда с отрядом солдат. И еще первосвященники и фарисеи дали ему стражников из Храма. Все пришли с факелами, фонарями и оружием.

Jesus fully realized all that was going to happen to him, so he stepped forward to meet them. “Who are you looking for?” he asked.
 
Иисус знал все, что с Ним будет. Он шагнул навстречу и спросил: «Кто вам нужен?».

“Jesus the Nazarene,”a they replied. “I Am he,”b Jesus said. (Judas, who betrayed him, was standing with them.)
 
Ему отвечали: «Иисус Назарянин». Иисус говорит им: «Я Есмь». Иуда предатель стоял по ту сторону вместе с ними.

As Jesus said “I Am he,” they all drew back and fell to the ground!
 
Когда Иисус сказал: «Я Есмь», они попятились и пали лицом в землю.

Once more he asked them, “Who are you looking for?” And again they replied, “Jesus the Nazarene.”
 
Он еще раз спрашивает: «Кто вам нужен?». Они говорят: «Иисус Назарянин».

“I told you that I Am he,” Jesus said. “And since I am the one you want, let these others go.”
 
Иисус ответил: «Я вам уже сказал: Я Есмь. Вы ищете Меня. Этих не трогайте».

He did this to fulfill his own statement: “I did not lose a single one of those you have given me.”c
 
Он сказал это, чтобы исполнились Его слова, сказанные прежде: «Из тех, кого Ты Мне дал, Я не потерял никого».

Then Simon Peter drew a sword and slashed off the right ear of Malchus, the high priest’s slave.
 
Симон Петр обнажил меч, ударил и отсек правое ухо рабу архиерея. Раба звали Малх.

But Jesus said to Peter, “Put your sword back into its sheath. Shall I not drink from the cup of suffering the Father has given me?”
 
Иисус сказал Петру: «Вложи меч в ножны. Могу ли Я не выпить чашу из руки Отца?».

So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.
 
Солдаты во главе с командиром и иудейские стражники схватили Иисуса и связали.

First they took him to Annas, since he was the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.d
 
Привели Его сначала к Анне, тестю Кайафы, тогдашнего архиерея.

Caiaphas was the one who had told the other Jewish leaders, “It’s better that one man should die for the people.”
 
Это был тот самый Кайафа, который подсказал иудейскому руководству мысль, что лучше пусть умрет один человек, чем весь народ.

Simon Peter followed Jesus, as did another of the disciples. That other disciple was acquainted with the high priest, so he was allowed to enter the high priest’s courtyard with Jesus.
 
Симон Петр и еще один ученик шли следом за Иисусом. Этот ученик был вхож к архиерею — он вошел во двор вместе с Иисусом.

Peter had to stay outside the gate. Then the disciple who knew the high priest spoke to the woman watching at the gate, and she let Peter in.
 
Петр остался стоять снаружи у ворот. Ученик, который был вхож к архиерею, вернулся, переговорил с привратницей и повел Петра во двор.

The woman asked Peter, “You’re not one of that man’s disciples, are you?” “No,” he said, “I am not.”
 
И тут раба-привратница говорит Петру: «А ты, часом, не ученик того человека?». Он отвечал: «Нет».

Because it was cold, the household servants and the guards had made a charcoal fire. They stood around it, warming themselves, and Peter stood with them, warming himself.
 
Было холодно. Во дворе вокруг костра стояли и грелись рабы и стражники. Вместе с ними стоял и грелся Петр.

Inside, the high priest began asking Jesus about his followers and what he had been teaching them.
 
Архиерей допрашивал Иисуса о Его учениках и учении.

Jesus replied, “Everyone knows what I teach. I have preached regularly in the synagogues and the Temple, where the peoplee gather. I have not spoken in secret.
 
Иисус сказал: «Я говорил с людьми открыто, не таясь. Я целыми днями учил народ и в синагоге, и в Храме — в самых людных местах. Мое учение ни для кого не тайна.

Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said.”
 
Почему ты спрашиваешь Меня? Спрашивай тех, кто Меня слушал. Они скажут, о чем Я говорил».

Then one of the Temple guards standing nearby slapped Jesus across the face. “Is that the way to answer the high priest?” he demanded.
 
Как только это было сказано, один из стражников, стоявших рядом, ударил Иисуса по лицу и сказал: «Ты как отвечаешь архиерею?».

Jesus replied, “If I said anything wrong, you must prove it. But if I’m speaking the truth, why are you beating me?”
 
Иисус говорит ему: «Если Я неправ, скажи, в чем Моя неправда. А если прав, зачем бьешь Меня?».

Then Annas bound Jesus and sent him to Caiaphas, the high priest.
 
Анна отослал Иисуса, связанного, к архиерею Кайафе.

Meanwhile, as Simon Peter was standing by the fire warming himself, they asked him again, “You’re not one of his disciples, are you?” He denied it, saying, “No, I am not.”
 
Симон Петр стоял и грелся у костра. Ему говорят: «А ты, часом, не Его ученик?». Но Петр не признался, сказал: «Я? Нет!».

But one of the household slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Didn’t I see you out there in the olive grove with Jesus?”
 
Один из рабов архиерея, родственник того самого, кому Петр отсек ухо, говорит: «А это не тебя ли я видел с Ним в саду?».

Again Peter denied it. And immediately a rooster crowed.
 
Петр и тут не признался. И сразу вслед за этим пропел петух.

Jesus’ trial before Caiaphas ended in the early hours of the morning. Then he was taken to the headquarters of the Roman governor.f His accusers didn’t go inside because it would defile them, and they wouldn’t be allowed to celebrate the Passover.
 
От Кайафы Иисуса повели в преторию. Было раннее утро. Чтобы не оскверняться, во дворец заходить не стали, иначе нельзя было бы есть пасху.

So Pilate, the governor, went out to them and asked, “What is your charge against this man?”
 
Пилат сам вышел к ним. Он спросил: «В чем вы обвиняете этого человека?».

“We wouldn’t have handed him over to you if he weren’t a criminal!” they retorted.
 
Они ответили: «Это злодей. Иначе бы мы не привели Его к тебе».

“Then take him away and judge him by your own law,” Pilate told them. “Only the Romans are permitted to execute someone,” the Jewish leaders replied.
 
Пилат сказал: «Ведите Его обратно и судите сами по своему Закону». Но иудеи сказали: «У нас запрещена смертная казнь».

(This fulfilled Jesus’ prediction about the way he would die.g)
 
Это произошло, чтобы Иисус был потом предан такой смерти, какую предсказал.

Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him. “Are you the king of the Jews?” he asked him.
 
Тогда Пилат вернулся во дворец, велел подвести к себе Иусуса и говорит Ему: «Это Ты иудейский царь?».

Jesus replied, “Is this your own question, or did others tell you about me?”
 
Иисус отвечал: «Ты от себя это говоришь или повторяешь чужие слова?».

“Am I a Jew?” Pilate retorted. “Your own people and their leading priests brought you to me for trial. Why? What have you done?”
 
Пилат говорит: «По-твоему, я иудей? Твой народ и первосвященники, вот кто привел Тебя ко мне. Что Ты сделал?».

Jesus answered, “My Kingdom is not an earthly kingdom. If it were, my followers would fight to keep me from being handed over to the Jewish leaders. But my Kingdom is not of this world.”
 
Иисус отвечал: «Мое Царство — не от мира сего. Будь от мира сего Мое Царство, Мои подвластные отбили бы Меня у иудеев. Нет, Мое Царство не отсюда».

Pilate said, “So you are a king?” Jesus responded, “You say I am a king. Actually, I was born and came into the world to testify to the truth. All who love the truth recognize that what I say is true.”
 
Тогда Пилат говорит Ему: «Значит, Ты все-таки царь?». Иисус отвечал: «Вот и ты говоришь, что Я — царь. Я — свидетель истины. Для этого Я родился, для этого пришел в мир. Кто хочет знать истину, идет на Мой голос».

“What is truth?” Pilate asked. Then he went out again to the people and told them, “He is not guilty of any crime.
 
Пилат спрашивает Его: «Что это — истина?». Спрашивает и опять выходит к толпе и говорит: «Никакой Его вины я ни в чем не вижу.

But you have a custom of asking me to release one prisoner each year at Passover. Would you like me to release this ‘King of the Jews’?”
 
А только есть у вас обычай: на Пасху, по вашему желанию, одного отпускаю. Хотите, отпущу на этот раз иудейского царя?».

But they shouted back, “No! Not this man. We want Barabbas!” (Barabbas was a revolutionary.)
 
В ответ они закричали: «Не Его! Нет! Варавву!». Варавва был разбойник.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.