Псалтирь 68 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → New Living Translation

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NLT к русской версии.

 
 

Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида.
 
For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune “Lilies.”

Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
 
Save me, O God, for the floodwaters are up to my neck.

Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
 
Deeper and deeper I sink into the mire; I can’t find a foothold. I am in deep water, and the floods overwhelm me.

Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
 
I am exhausted from crying for help; my throat is parched. My eyes are swollen with weeping, waiting for my God to help me.

Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
 
Those who hate me without cause outnumber the hairs on my head. Many enemies try to destroy me with lies, demanding that I give back what I didn’t steal.

Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и вина моя от Тебя не сокрыта.
 
O God, you know how foolish I am; my sins cannot be hidden from you.

Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.
 
Don’t let those who trust in you be ashamed because of me, O Sovereign LORD of Heaven’s Armies. Don’t let me cause them to be humiliated, O God of Israel.

Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.
 
For I endure insults for your sake; humiliation is written all over my face.

Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,
 
Even my own brothers pretend they don’t know me; they treat me like a stranger.

потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
 
Passion for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me.

Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.
 
When I weep and fast, they scoff at me.

Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.
 
When I dress in burlap to show sorrow, they make fun of me.

Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот[138], и поют обо мне пьяницы.
 
I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.

А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.
 
But I keep praying to you, LORD, hoping this time you will show me favor. In your unfailing love, O God, answer my prayer with your sure salvation.

Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!
 
Rescue me from the mud; don’t let me sink any deeper! Save me from those who hate me, and pull me from these deep waters.

Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
 
Don’t let the floods overwhelm me, or the deep waters swallow me, or the pit of death devour me.

Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
 
Answer my prayers, O LORD, for your unfailing love is wonderful. Take care of me, for your mercy is so plentiful.

Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!
 
Don’t hide from your servant; answer me quickly, for I am in deep trouble!

Приблизься к душе моей и избавь её, от моих врагов спаси меня!
 
Come and redeem me; free me from my enemies.

Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
 
You know of my shame, scorn, and disgrace. You see all that my enemies are doing.

Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.
 
Their insults have broken my heart, and I am in despair. If only one person would show some pity; if only one would turn and comfort me.

Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.[139]
 
But instead, they give me poisona for food; they offer me sour wine for my thirst.

Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание — западней[140].
 
Let the bountiful table set before them become a snare and their prosperity become a trap.b

Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
 
Let their eyes go blind so they cannot see, and make their bodies shake continually.c

Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
 
Pour out your fury on them; consume them with your burning anger.

Пусть их жилище будет в запустении, пусть никто в шатрах их больше не живет,
 
Let their homes become desolate and their tents be deserted.

потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.
 
To the one you have punished, they add insult to injury; they add to the pain of those you have hurt.

Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
 
Pile their sins up high, and don’t let them go free.

Да будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.
 
Erase their names from the Book of Life; don’t let them be counted among the righteous.

Я же угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
 
I am suffering and in pain. Rescue me, O God, by your saving power.

Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
 
Then I will praise God’s name with singing, and I will honor him with thanksgiving.

Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.
 
For this will please the LORD more than sacrificing cattle, more than presenting a bull with its horns and hooves.

Увидят угнетенные и обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
 
The humble will see their God at work and be glad. Let all who seek God’s help be encouraged.

Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.
 
For the LORD hears the cries of the needy; he does not despise his imprisoned people.

Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё обитающее там,
 
Praise him, O heaven and earth, the seas and all that move in them.

потому что Бог освободит Сион и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,
 
For God will save Jerusalemd and rebuild the towns of Judah. His people will live there and settle in their own land.

потомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его имя будут проживать в них.
 
The descendants of those who obey him will inherit the land, and those who love him will live there in safety.

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [138] — Ворота города были центром всей общественной жизни, в них проходили и судебные разбирательства.
22 [139] — См. Мф 27:34, 48; Мк 15:36; Лк 23:36; Ин 19:29.
23 [140] — Или: ловушкой, возмездием и западней.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.