Новый русский перевод 13 [138] — Ворота города были центром всей общественной жизни, в них проходили и судебные разбирательства.
22 [139] — См. Мф 27:34, 48; Мк 15:36; Лк 23:36; Ин 19:29.
23 [140] — Или: ловушкой, возмездием и западней.
Elberfelder Bibel 2006
5 [1] – w. Schüttet auf; d. h. einen Weg
5 [2] – LXX übersetzt »Herr«, weil in »Jah« der Eigenname Gottes »Jahwe« anklingt; Mas. T. ist kaum übersetzbar, w. Bei Jah
13 [3] – Andere übersetzen in Anlehnung an LXX: Und die Schöne des Hauses (die Hausfrau) verteilt Beute
14 [4] – Dieser Satz scheint eine Anspielung auf
Ri 5,16 zu sein.
15 [5] – w. in ihm; vgl. V. 10f
18 [6] – Andere vermuten hier im Anschluss an
5Mo 33,2 als ursprünglichen Text (ein Buchstabe ergänzt; Vokalisierung und Wortabtrennung geändert): ist gekommen vom Sinai ins Heiligtum
18 [7] – Andere vermuten hier im Anschluss an
5Mo 33,2 als ursprünglichen Text (ein Buchstabe ergänzt; Vokalisierung und Wortabtrennung geändert): ist gekommen vom Sinai ins Heiligtum
21 [8] – w. und bei dem HERRN
24 [9] – So in Übereinstimmung mit alten Üs. (vgl.
Ps 58,11) mit leichter Änderung eines Konsonanten. Mas. T.: damit du deinen Fuß in Blut zerschmetterst
25 [10] – im Sinne von Prozessionen
25 [11] – o. im
27 [12] – Viele Handschr. lesen nicht »Jahwe«, sondern »Adonai«: Herr
29 [13] – so mit alten Üs.; Mas. T.: Entboten hat dein Gott
29 [14] – so mit alten Üs.; Mas. T.: Entboten hat dein Gott
30 [15] – Andere beenden den Satz hinter »gewirkt hast«. V. 30 lautet dann: Von deinem Tempel oberhalb Jerusalems werden Könige dir Geschenke bringen.
31 [16] – o. Schrei an
31 [17] – w. entgegentretend denen
31 [18] – Ein paar Handschr. bieten diese Vokalisierung des sonst unübersetzbaren Mas. T.
31 [19] – so mit alten Üs.; Mas. T.: Er hat zerstreut
32 [20] – Die Bedeutung des hebr. Wortes ist unsicher; LXX: Gesandte, Vornehme
32 [21] – w. seine Hände laufen lassen
36 [22] – Viele Handschr. und Üs. lesen: deinem Heiligtum