Псалтирь 68 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида.
 
Въ коне́цъ, ѡ҆ и҆змѣ́ншихсѧ {ѡ҆ и҆мѹ́щихъ и҆змѣни́тисѧ}, ѱало́мъ дв҃дѹ,

Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
 
Сп҃си́ мѧ, бж҃е, ѩ҆́кѡ внидо́ша во́ды до дѹшѝ моеѧ̀.

Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
 
Ѹ҆глѣбо́хъ въ тимѣ́нїи глѹбины̀, и҆ нѣ́сть постоѧ́нїѧ: прїидо́хъ во глѹбины҄ морскї҄ѧ, и҆ бѹ́рѧ потопи́ мѧ.

Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
 
Ѹ҆трѹди́хсѧ зовы́й, и҆змолчѐ горта́нь мо́й: и҆счезо́стѣ ѻ҆́чи моѝ, ѿ є҆́же ѹ҆пова́ти мѝ на бг҃а моего̀.

Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
 
Ѹ҆мно́жишасѧ па́че вла҄съ главы̀ моеѧ̀ ненави́дѧщїи мѧ̀ тѹ́не: ѹ҆крѣпи́шасѧ вразѝ моѝ, и҆згонѧ́щїи мѧ̀ непра́веднѡ: ѩ҆̀же не восхища́хъ, тогда̀ воздаѧ́хъ.

Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и вина моя от Тебя не сокрыта.
 
Бж҃е, ты̀ ѹ҆вѣ́дѣлъ є҆сѝ безѹ́мїе моѐ, и҆ прегрѣшє́нїѧ моѧ҄ ѿ тебє̀ не ѹ҆таи́шасѧ.

Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.
 
Да не постыдѧ́тсѧ ѡ҆ мнѣ̀ терпѧ́щїи тебѐ, гд҇и, гд҇и си́лъ: нижѐ да посра́мѧтсѧ ѡ҆ мнѣ̀ и҆́щѹщїи тебѐ, бж҃е ї҆и҃левъ.

Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.
 
ѩ҆́кѡ тебє̀ ра́ди претерпѣ́хъ поноше́нїе, покры̀ срамота̀ лицѐ моѐ.

Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,
 
Чѹ́ждь бы́хъ бра́тїи мое́й и҆ стра́ненъ сыновѡ́мъ ма́тере моеѧ̀:

потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
 
ѩ҆́кѡ ре́вность до́мѹ твоегѡ̀ снѣде́ мѧ, и҆ поношє́нїѧ поносѧ́щихъ тѝ нападо́ша на мѧ̀.

Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.
 
И҆ покры́хъ посто́мъ дѹ́шѹ мою̀, и҆ бы́сть въ поноше́нїе мнѣ̀:

Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.
 
и҆ положи́хъ ѡ҆дѣѧ́нїе моѐ вре́тище, и҆ бы́хъ и҆̀мъ въ при́тчѹ.

Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот[138], и поют обо мне пьяницы.
 
Ѡ҆ мнѣ̀ глѹмлѧ́хѹсѧ сѣдѧ́щїи во вратѣ́хъ, и҆ ѡ҆ мнѣ̀ поѧ́хѹ пїю́щїи вїно̀.

А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.
 
А҆́зъ же моли́твою мое́ю къ тебѣ̀, бж҃е: вре́мѧ бл҃говоле́нїѧ, бж҃е: во мно́жествѣ мл҇ти твоеѧ̀ ѹ҆слы́ши мѧ̀, во и҆́стинѣ сп҇нїѧ твоегѡ̀.

Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!
 
Сп҃си́ мѧ ѿ бре́нїѧ, да не ѹ҆глѣ́бнѹ: да и҆зба́влюсѧ ѿ ненави́дѧщихъ мѧ̀ и҆ ѿ глѹбо́кихъ во́дъ.

Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
 
Да не потопи́тъ менѐ бѹ́рѧ водна́ѧ, нижѐ да пожре́тъ менѐ глѹбина̀, нижѐ сведе́тъ ѡ҆ мнѣ̀ рове́нникъ ѹ҆́стъ свои́хъ.

Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
 
Ѹ҆слы́ши мѧ̀, гд҇и, ѩ҆́кѡ бл҃га мл҇ть твоѧ̀: по мно́жествѹ щедро́тъ твои́хъ при́зри на мѧ̀.

Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!
 
Не ѿвратѝ лица̀ твоегѡ̀ ѿ ѻ҆́трока твоегѡ̀, ѩ҆́кѡ скорблю̀: ско́рѡ ѹ҆слы́ши мѧ̀.

Приблизься к душе моей и избавь её, от моих врагов спаси меня!
 
Вонмѝ дѹшѝ мое́й и҆ и҆зба́ви ю҆̀: вра҄гъ мои́хъ ра́ди и҆зба́ви мѧ̀.

Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
 
Ты́ бо вѣ́си поноше́нїе моѐ, и҆ стѹ́дъ мо́й, и҆ срамотѹ̀ мою̀: пред̾ тобо́ю всѝ ѡ҆скорблѧ́ющїи мѧ̀.

Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.
 
Поноше́нїе ча́ѧше дѹша̀ моѧ̀ и҆ стра́сть: и҆ жда́хъ соскорбѧ́щагѡ, и҆ не бѣ̀, и҆ ѹ҆тѣша́ющихъ, и҆ не ѡ҆брѣто́хъ.

Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.[139]
 
И҆ да́ша въ снѣ́дь мою̀ же́лчь, и҆ въ жа́ждѹ мою̀ напои́ша мѧ̀ ѻ҆́цта.

Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание — западней[140].
 
Да бѹ́детъ трапе́за и҆́хъ пред̾ ни́ми въ сѣ́ть и҆ въ воздаѧ́нїе и҆ въ собла́знъ.

Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
 
Да помрача́тсѧ ѻ҆́чи и҆́хъ, є҆́же не ви́дѣти, и҆ хребе́тъ и҆́хъ вы́нѹ слѧцы̀.

Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
 
Пролі́й на нѧ̀ гнѣ́въ тво́й, и҆ ѩ҆́рость гнѣ́ва твоегѡ̀ да пости́гнетъ и҆̀хъ.

Пусть их жилище будет в запустении, пусть никто в шатрах их больше не живет,
 
Да бѹ́детъ дво́ръ и҆́хъ пѹ́стъ, и҆ въ жили́щихъ и҆́хъ да не бѹ́детъ живы́й.

потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.
 
Занѐ є҆го́же ты̀ порази́лъ є҆сѝ, ті́и погна́ша, и҆ къ болѣ́зни ѩ҆́звъ мои́хъ приложи́ша.

Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
 
Приложѝ беззако́нїе къ беззако́нїю и҆́хъ, и҆ да не вни́дѹтъ въ пра́вдѹ твою̀.

Да будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.
 
Да потребѧ́тсѧ ѿ кни́ги живы́хъ, и҆ съ првдными да не напи́шѹтсѧ.

Я же угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
 
Ни́щъ и҆ болѧ́й є҆́смь а҆́зъ: сп҇нїе твоѐ, бж҃е, да прїи́метъ мѧ̀.

Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
 
Восхвалю̀ и҆́мѧ бг҃а моегѡ̀ съ пѣ́снїю, возвели́чѹ є҆го̀ во хвале́нїи:

Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.
 
и҆ ѹ҆го́дно бѹ́детъ бг҃ѹ па́че телца̀ ю҆́на, ро́ги и҆зносѧ́ща и҆ па́знѡкти.

Увидят угнетенные и обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
 
Да ѹ҆́зрѧтъ ни́щїи и҆ возвеселѧ́тсѧ: взыщи́те бг҃а, и҆ жива̀ бѹ́детъ дѹша̀ ва́ша.

Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.
 
ѩ҆́кѡ ѹ҆слы́ша ѹ҆бѡ́гїѧ гд҇ь, и҆ ѡ҆кова҄нныѧ своѧ҄ не ѹ҆ничижѝ.

Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё обитающее там,
 
Да восхва́лѧтъ є҆го̀ нб҃са̀ и҆ землѧ̀, мо́ре и҆ всѧ҄ живѹ҄щаѧ въ не́мъ.

потому что Бог освободит Сион и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,
 
ѩ҆́кѡ бг҃ъ сп҃се́тъ сїѡ́на, и҆ сози́ждѹтсѧ гра́ди ї҆ѹде́йстїи, и҆ вселѧ́тсѧ та́мѡ и҆ наслѣ́дѧтъ и҆̀:

потомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его имя будут проживать в них.
 
и҆ сѣ́мѧ рабѡ́въ твои́хъ ѹ҆держи́тъ и҆̀, и҆ лю́бѧщїи и҆́мѧ твоѐ вселѧ́тсѧ въ не́мъ.

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [138] — Ворота города были центром всей общественной жизни, в них проходили и судебные разбирательства.
22 [139] — См. Мф 27:34, 48; Мк 15:36; Лк 23:36; Ин 19:29.
23 [140] — Или: ловушкой, возмездием и западней.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.