Псалтирь 68 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → Переклад Огієнка

 
 

Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида.
 
Для дириґента хору. На спів „Лелії“. Давидів.

Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
 
Спаси мене, Боже, бо во́ди вже аж до душі підійшли́!

Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
 
Я загруз у глибокім багні́, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глиби́н, — і мене залила́ течія́!

Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
 
Я змучився в крику своїм, ви́сохло го́рло моє, очі мої затума́нились від вигляда́ння надії від Бога мого!

Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
 
Тих, хто мене без причини нена́видить, стало більш, як воло́сся на моїй голові, набра́лися сили мої вороги, що безви́нно мене переслідують, — чого не грабував, те вертаю!

Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и вина моя от Тебя не сокрыта.
 
Боже, Ти знаєш глупо́ту мою, а гріхі́ мої перед Тобою не схо́вані!

Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.
 
Неха́й через мене не ма́тимуть сти́ду оті́, хто на Тебе наді́ється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть со́рому ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїлів, —

Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.
 
бо я ради Тебе знева́гу ношу́, га́ньба покрила обличчя моє!

Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,
 
Для братів своїх став я відчу́жений, і чужи́й для синів своєї матері,

потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
 
бо ре́вність до дому Твойо́го з'їдає мене, і знева́ги Твоїх зневажа́льників спада́ють на мене,

Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.
 
і по́стом я ви́плакав душу свою, а це сталось мені на знева́гу.

Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.
 
За одежу надів я вере́ту, — і за при́казку став я для них:

Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот[138], и поют обо мне пьяницы.
 
про мене бала́кають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке́ попива́є.

А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.
 
А я — молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичли́вости; в многоті́ милосердя Твойо́го подай мені відповідь про певність спасі́ння Твого,

Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!
 
визволь з болота мене, щоб я не втопи́вся, щоб я урято́ваний був від своїх ненави́сників та від глибо́кости вод!

Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
 
Хай мене не заллє́ водяна́ течія́, і хай глибі́нь мене не проковтне́, і нехай своїх уст не замкне́ надо мною безо́дня!

Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
 
Обізви́ся до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру вели́кости Свого милосердя зверни́ся до мене,

Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!
 
і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо ті́сно мені, — озви́ся ж неба́ром до мене,

Приблизься к душе моей и избавь её, от моих врагов спаси меня!
 
наблизи́сь до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи́ Ти мене!

Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
 
Ти знаєш нару́гу мою, і мій сором та га́ньбу мою, — перед Тобою всі мої вороги!

Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.
 
Моє серце злама́ла нару́га, і невиго́йний мій сором: я чекав співчуття́ — та немає його, і потіши́телів — та не знайшов!

Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.[139]
 
І жо́вчі покла́ли у мій хліб поті́шення, а в спра́зі моїй оцтом мене напува́ли.

Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание — западней[140].
 
Бодай па́сткою стала їм їхня трапе́за, а їхні у́чти — тене́тами,

Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
 
бодай їхні очі поте́мніли, щоб їм не бачити, а їхні клу́би хай за́вжди хитаються!

Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
 
Вилий на них Свою ре́вність, а по́лум'я гніву Твого нехай їх доганяє!

Пусть их жилище будет в запустении, пусть никто в шатрах их больше не живет,
 
Нехай їхнє село́ опусто́шене буде, хай ме́шканця в їхніх наме́тах не буде!

потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.
 
Бо кого Ти був збив, — вони ще́ переслідують, і побі́льшують му́ки ране́ним Тобою.

Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
 
Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,

Да будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.
 
нехай скре́слені будуть із книги життя, і хай не будуть запи́сані з праведними!

Я же угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
 
А я бідний та хворий, але, Боже, — спасі́ння Твоє мене чинить могу́тнім,

Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
 
і я піснею буду хвалити Ім'я́ Боже, співом вдя́чним Його велича́тиму!

Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.
 
І буде для Господа краща вона від вола́, від бика, що ро́ги він має, що копи́та роздво́єні має.

Увидят угнетенные и обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
 
Побачать слухня́ні, — і бу́дуть раді́ти, хто ж Бога шукає — нехай оживе́ ваше серце,

Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.
 
бо до вбогих Госпо́дь прислуха́ється, і в'язня́ми Своїми не гордує Він!

Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё обитающее там,
 
Нехай хвалять Його небеса́ та земля, море й усе, що́ в них ру́хається,

потому что Бог освободит Сион и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,
 
бо спасе́ Бог Сіо́на, і збудує для Юди міста́, — і заме́шкають там, і вспадку́ють його́,

потомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его имя будут проживать в них.
 
і наща́дки рабів Його пося́дуть його, й ті, хто любить Ім'я́ Його, жи́тимуть в нім!

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [138] — Ворота города были центром всей общественной жизни, в них проходили и судебные разбирательства.
22 [139] — См. Мф 27:34, 48; Мк 15:36; Лк 23:36; Ин 19:29.
23 [140] — Или: ловушкой, возмездием и западней.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.