Псалтирь 68 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → New American Standard Bible

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NASB к русской версии.

 
 

Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида.
 
For the choir director; according to Shoshannim. A Psalm of David.

Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
 
Save me, O God, For the waters have threatened my life.

Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
 
I have sunk in deep mire, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.

Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
 
I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God.

Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
 
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies; What I did not steal, I then have to restore.

Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и вина моя от Тебя не сокрыта.
 
O God, it is You who knows my folly, And my wrongs are not hidden from You.

Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.
 
May those who wait for You not be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,

Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.
 
Because for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face.

Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,
 
I have become estranged from my brothers And an alien to my mother’s sons.

потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
 
For zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.

Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.
 
When I wept in my soul with fasting, It became my reproach.

Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.
 
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот[138], и поют обо мне пьяницы.
 
Those who sit in the gate talk about me, And I am the song of the drunkards.

А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.
 
But as for me, my prayer is to You, O LORD, at an acceptable time; O God, in the greatness of Your lovingkindness, Answer me with Your saving truth.

Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!
 
Deliver me from the mire and do not let me sink; May I be delivered from my foes and from the deep waters.

Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
 
May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit shut its mouth on me.

Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
 
Answer me, O LORD, for Your lovingkindness is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,

Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!
 
And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.

Приблизься к душе моей и избавь её, от моих врагов спаси меня!
 
Oh draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!

Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
 
You know my reproach and my shame and my dishonor; All my adversaries are before You.

Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.
 
Reproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none.

Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.[139]
 
They also gave me gall for my food And for my thirst they gave me vinegar to drink.

Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание — западней[140].
 
May their table before them become a snare; And when they are in peace, may it become a trap.

Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
 
May their eyes grow dim so that they cannot see, And make their loins shake continually.

Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
 
Pour out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them.

Пусть их жилище будет в запустении, пусть никто в шатрах их больше не живет,
 
May their camp be desolate; May none dwell in their tents.

потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.
 
For they have persecuted him whom You Yourself have smitten, And they tell of the pain of those whom You have wounded.

Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
 
Add iniquity to their iniquity, And may they not come into Your righteousness.

Да будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.
 
May they be blotted out of the book of life And may they not be recorded with the righteous.

Я же угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
 
But I am afflicted and in pain; May Your salvation, O God, set me securely on high.

Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
 
I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.

Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.
 
And it will please the LORD better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.

Увидят угнетенные и обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
 
The humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive.

Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.
 
For the LORD hears the needy And does not despise His who are prisoners.

Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё обитающее там,
 
Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.

потому что Бог освободит Сион и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,
 
For God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.

потомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его имя будут проживать в них.
 
The descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will dwell in it.

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [138] — Ворота города были центром всей общественной жизни, в них проходили и судебные разбирательства.
22 [139] — См. Мф 27:34, 48; Мк 15:36; Лк 23:36; Ин 19:29.
23 [140] — Или: ловушкой, возмездием и западней.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.