2 Timotheus 2 глава

2 Timotheus
Schlachter Bibel 1951 → Елизаветинская на русском

 
 

Du nun, mein Sohn, erstarke in der Gnade, die in Christus Jesus ist.
 
Ты убо, чадо мое, возмогай во благодати, яже о Христе Иисусе,

Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das vertraue treuen Menschen an, welche fähig sein werden, auch andere zu lehren.
 
и яже слышал еси от мене многими свидетели, сия предаждь верным человеком, иже доволни будут и иных научити.

Du nun leide Ungemach, als ein edler Streiter Jesu Christi!
 
Ты убо злопостражди яко добр воин Иисус Христов.

Wer Kriegsdienst tut, verflicht sich nicht in Geschäfte des Lebensunterhalts, damit er dem gefalle, der ihn ausgehoben hat.
 
Никтоже (бо) воин бывая обязуется куплями житейскими, да воеводе угоден будет.

Und wenn auch jemand sich an Wettkämpfen beteiligt, wird er nicht gekrönt, wenn er nicht nach den Regeln kämpft.
 
Аще же и постраждет кто, не венчается, аще не законно мучен будет.

Der Ackersmann, der den Acker bebaut, hat den ersten Anspruch an die Früchte.
 
Труждающемуся делателю прежде подобает от плода вкусити.

Bedenke, was ich dir sage! Denn der Herr wird dir Einsicht in alles geben.
 
Разумей, яже глаголю: да даст убо тебе Господь разум о всем.

Halt im Gedächtnis Jesus Christus, der von den Toten auferstanden ist, aus Davids Samen, nach meinem Evangelium,
 
Поминай (Господа) Иисуса Христа воставшаго от мертвых, от семене давидова, по благовествованию моему,

in dessen Dienst ich Ungemach leide, sogar Ketten wie ein Übeltäter; aber das Wort Gottes ist nicht gekettet.
 
в немже злостражду даже до уз, яко злодей: но слово Божие не вяжется.

Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie das Heil erlangen, das in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit.
 
Сего ради вся терплю избранных ради, да и тии спасение улучат еже о Христе Иисусе, со славою вечною.

Glaubwürdig ist das Wort: Sind wir mitgestorben, so werden wir auch mitleben;
 
Верно слово: аще бо с ним умрохом, то с ним и оживем:

dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
 
аще терпим, с ним и воцаримся: аще отвержемся, и той отвержется нас:

sind wir untreu, so bleibt er treu; denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
 
аще не веруем, он верен пребывает: отрещися бо себе не может.

Daran erinnere, und bezeuge ernstlich vor dem Herrn, daß man nicht um Worte zanke, was zu nichts nütze ist als zur Verwirrung der Zuhörer.
 
Сия воспоминай, засвидетелствуя пред Господем, не словопретися, ни на куюже потребу, на разорение слышащих.

Gib dir Mühe, dich Gott als bewährt zu erweisen, als einen Arbeiter, der sich nicht zu schämen braucht, der das Wort der Wahrheit richtig behandelt.
 
Потщися себе искусна поставити пред Богом, делателя непостыдна, право правяща слово истины.

Der unheiligen Schwätzereien aber entschlage dich; denn sie fördern nur noch mehr die Gottlosigkeit,
 
Скверных же тщегласий отметайся: наипаче бо преспеют в нечестие,

und ihr Wort frißt um sich wie ein Krebsgeschwür.
 
и слово их яко гаггрена жир обрящет: от нихже есть именей и филит,

Zu ihnen gehören Hymenäus und Philetus, welche von der Wahrheit abgekommen sind, indem sie sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und so den Glauben etlicher Leute umgestürzt haben.
 
иже о истине погрешиста, глаголюща, яко воскресение уже бысть: и возмущают некоторых веру.

Aber der feste Grund Gottes bleibt bestehen und trägt dieses Siegel: «Der Herr kennt die Seinen», und: «es trete ab von der Ungerechtigkeit, wer den Namen des Herrn nennt!»
 
Твердое убо основание Божие стоит, имущее печать сию: позна Господь сущыя своя, и: да отступит от неправды всяк именуяй имя Господне.

In einem großen Hause gibt es aber nicht nur goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und die einen zur Ehre, die andern zur Unehre.
 
В велицем же дому не точию сосуди злати и сребряни суть, но и древяни и глиняни: и ови убо в честь, ови же не в честь.

Wenn nun jemand sich von solchen reinigt, wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt und dem Hausherrn nützlich, zu jedem guten Werke zubereitet.
 
Аще убо кто очистит себе от сих, будет сосуд в честь, освящен и благопотребен Владыце, на всякое дело благое уготован.

Fliehe die jugendlichen Lüste, jage aber der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden nach samt denen, die den Herrn aus reinem Herzen anrufen.
 
Похотей юных бегай, держися же правды, веры, любве, мира со всеми призывающими Господа от чистаго сердца.

Die törichten und unziemlichen Streitfragen aber meide, da du weißt, daß sie nur Streit erzeugen.
 
Буих же и ненаказанных стязаний отрицайся, ведый, яко раждают свары:

Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streiten, sondern milde sein gegen jedermann, lehrtüchtig, fähig die Bösen zu tragen,
 
рабу же Господню не подобает сваритися, но тиху быти ко всем, учителну, незлобиву,

mit Sanftmut die Widerspenstigen zurechtweisend, ob ihnen Gott nicht noch Buße geben möchte zur Erkenntnis der Wahrheit
 
с кротостию наказующу противныя, еда како даст им Бог покаяние в разум истины,

und sie wieder nüchtern werden, aus der Schlinge des Teufels heraus, von welchem sie lebendig gefangen worden sind für seinen Willen.
 
и возникнут от диаволския сети, живи уловлени от него в свою его волю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.