2 Timotheus 2 глава

2 Timotheus
Luther Bibel 1984 → Елизаветинская на русском

 
 

So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christus Jesus.
 
Ты убо, чадо мое, возмогай во благодати, яже о Христе Иисусе,

Und was du von mir gehört hast vor vielen Zeugen, das befiehl treuen Menschen an, die tüchtig sind, auch andere zu lehren.
 
и яже слышал еси от мене многими свидетели, сия предаждь верным человеком, иже доволни будут и иных научити.

Leide mit als ein guter Streiter Christi Jesu.
 
Ты убо злопостражди яко добр воин Иисус Христов.

Wer in den Krieg zieht, verwickelt sich nicht in Geschäfte des täglichen Lebens, damit er dem gefalle, der ihn angeworben hat.
 
Никтоже (бо) воин бывая обязуется куплями житейскими, да воеводе угоден будет.

Und wenn jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht.
 
Аще же и постраждет кто, не венчается, аще не законно мучен будет.

Es soll der Bauer, der den Acker bebaut, die Früchte als erster genießen.
 
Труждающемуся делателю прежде подобает от плода вкусити.

Bedenke, was ich sage! Der Herr aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
 
Разумей, яже глаголю: да даст убо тебе Господь разум о всем.

Halt im Gedächtnis Jesus Christus, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Geschlecht Davids, nach meinem Evangelium,
 
Поминай (Господа) Иисуса Христа воставшаго от мертвых, от семене давидова, по благовествованию моему,

für welches ich leide bis dahin, daß ich gebunden bin wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden.
 
в немже злостражду даже до уз, яко злодей: но слово Божие не вяжется.

Darum dulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie die Seligkeit erlangen in Christus Jesus mit ewiger Herrlichkeit.
 
Сего ради вся терплю избранных ради, да и тии спасение улучат еже о Христе Иисусе, со славою вечною.

Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mit leben;
 
Верно слово: аще бо с ним умрохом, то с ним и оживем:

dulden wir, so werden wir mit herrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
 
аще терпим, с ним и воцаримся: аще отвержемся, и той отвержется нас:

sind wir untreu, so bleibt er doch treu; denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
 
аще не веруем, он верен пребывает: отрещися бо себе не может.

Daran erinnere sie und ermahne sie inständig vor Gott, daß sie nicht um Worte streiten, was zu nichts nütze ist, als die zu verwirren, die zuhören.
 
Сия воспоминай, засвидетелствуя пред Господем, не словопретися, ни на куюже потребу, на разорение слышащих.

Bemühe dich darum, dich vor Gott zu erweisen als einen rechtschaffenen und untadeligen Arbeiter, der das Wort der Wahrheit recht austeilt.
 
Потщися себе искусна поставити пред Богом, делателя непостыдна, право правяща слово истины.

Halte dich fern von ungeistlichem losem Geschwätz; denn es führt mehr und mehr zu ungöttlichem Wesen,
 
Скверных же тщегласий отметайся: наипаче бо преспеют в нечестие,

und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs. Unter ihnen sind Hymenäus und Philetus,
 
и слово их яко гаггрена жир обрящет: от нихже есть именей и филит,

die von der Wahrheit abgeirrt sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und bringen einige vom Glauben ab.
 
иже о истине погрешиста, глаголюща, яко воскресение уже бысть: и возмущают некоторых веру.

Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der Herr kennt die Seinen; und: Es lasse ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen des Herrn nennt.
 
Твердое убо основание Божие стоит, имущее печать сию: позна Господь сущыя своя, и: да отступит от неправды всяк именуяй имя Господне.

In einem großen Haus aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, die einen zu ehrenvollem, die andern zu nicht ehrenvollem Gebrauch.
 
В велицем же дому не точию сосуди злати и сребряни суть, но и древяни и глиняни: и ови убо в честь, ови же не в честь.

Wenn nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein Gefäß sein zu ehrenvollem Gebrauch, geheiligt, für den Hausherrn brauchbar und zu allem guten Werk bereitet.
 
Аще убо кто очистит себе от сих, будет сосуд в честь, освящен и благопотребен Владыце, на всякое дело благое уготован.

Fliehe die Begierden der Jugend! Jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den Herrn anrufen aus reinem Herzen.
 
Похотей юных бегай, держися же правды, веры, любве, мира со всеми призывающими Господа от чистаго сердца.

Aber die törichten und unnützen Fragen weise zurück; denn du weißt, daß sie nur Streit erzeugen.
 
Буих же и ненаказанных стязаний отрицайся, ведый, яко раждают свары:

Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streitsüchtig sein, sondern freundlich gegen jedermann, im Lehren geschickt, der Böses ertragen kanna
 
рабу же Господню не подобает сваритися, но тиху быти ко всем, учителну, незлобиву,

und mit Sanftmut die Widerspenstigen zurechtweist, ob ihnen Gott vielleicht Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen
 
с кротостию наказующу противныя, еда како даст им Бог покаяние в разум истины,

und wieder nüchtern zu werden aus der Verstrickung des Teufels, von dem sie gefangen sind, zu tun seinen Willen.
 
и возникнут от диаволския сети, живи уловлени от него в свою его волю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.