Евреям 13 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Братолюбие между вами да пребывает.
 
Keep on loving each other as brothers and sisters.a

Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
 
Don’t forget to show hospitality to strangers, for some who have done this have entertained angels without realizing it!

Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
 
Remember those in prison, as if you were there yourself. Remember also those being mistreated, as if you felt their pain in your own bodies.

Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.
 
Give honor to marriage, and remain faithful to one another in marriage. God will surely judge people who are immoral and those who commit adultery.

Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: «не оставлю тебя и не покину тебя»,
 
Don’t love money; be satisfied with what you have. For God has said, “I will never fail you. I will never abandon you.”b

так что мы смело говорим: «Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?»
 
So we can say with confidence, “The LORD is my helper, so I will have no fear. What can mere people do to me?”c

Поминайте наставников ваших, которые проповедовали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
 
Remember your leaders who taught you the word of God. Think of all the good that has come from their lives, and follow the example of their faith.

Иисус Христос вчера и сегодня и вовеки Тот же.
 
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.

Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
 
So do not be attracted by strange, new ideas. Your strength comes from God’s grace, not from rules about food, which don’t help those who follow them.

Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
 
We have an altar from which the priests in the Tabernacled have no right to eat.

Так как тела животных, которых кровь для очищения греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, —
 
Under the old system, the high priest brought the blood of animals into the Holy Place as a sacrifice for sin, and the bodies of the animals were burned outside the camp.

то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.
 
So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood.

Итак, выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;
 
So let us go out to him, outside the camp, and bear the disgrace he bore.

ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
 
For this world is not our permanent home; we are looking forward to a home yet to come.

Итак, будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.
 
Therefore, let us offer through Jesus a continual sacrifice of praise to God, proclaiming our allegiance to his name.

Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
 
And don’t forget to do good and to share with those in need. These are the sacrifices that please God.

Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчёт; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно.
 
Obey your spiritual leaders, and do what they say. Their work is to watch over your souls, and they are accountable to God. Give them reason to do this with joy and not with sorrow. That would certainly not be for your benefit.

Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всём желаем вести себя честно.
 
Pray for us, for our conscience is clear and we want to live honorably in everything we do.

Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращён был вам.
 
And especially pray that I will be able to come back to you soon.

Бог же мира, воздвигший из мёртвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса [Христа],
 
Now may the God of peace — who brought up from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, and ratified an eternal covenant with his blood —

да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.
 
may he equip you with all you need for doing his will. May he produce in you,e through the power of Jesus Christ, every good thing that is pleasing to him. All glory to him forever and ever! Amen.

Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.
 
I urge you, dear brothers and sisters,f to pay attention to what I have written in this brief exhortation.

Знайте, что брат наш Тимофей освобождён, и я вместе с ним, если он скоро придёт, увижу вас.
 
I want you to know that our brother Timothy has been released from jail. If he comes here soon, I will bring him with me to see you.

Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские.
 
Greet all your leaders and all the believers there.g The believers from Italy send you their greetings.

Благодать со всеми вами. Аминь.
 
May God’s grace be with you all.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 яство — еда, пища.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.