Евреям 2 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.
 
So we must listen very carefully to the truth we have heard, or we may drift away from it.

Ибо, если через Ангелов возвещённое слово было твёрдо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние,
 
For the message God delivered through angels has always stood firm, and every violation of the law and every act of disobedience was punished.

то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими от Него,
 
So what makes us think we can escape if we ignore this great salvation that was first announced by the Lord Jesus himself and then delivered to us by those who heard him speak?

при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святого по Его воле?
 
And God confirmed the message by giving signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit whenever he chose.

Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим;
 
And furthermore, it is not angels who will control the future world we are talking about.

напротив, некто негде засвидетельствовал, говоря: «что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его?
 
For in one place the Scriptures say, “What are mere mortals that you should think about them, or a son of mana that you should care for him?

Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,
 
Yet for a little while you made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.b

всё покорил под ноги его». Когда же покорил ему всё, то не оставил ничего не покорённым ему. Ныне же ещё не видим, чтобы всё было ему покорено;
 
You gave them authority over all things.”c Now when it says “all things,” it means nothing is left out. But we have not yet seen all things put under their authority.

но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.
 
What we do see is Jesus, who for a little while was given a position “a little lower than the angels”; and because he suffered death for us, he is now “crowned with glory and honor.” Yes, by God’s grace, Jesus tasted death for everyone.

Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого всё и от Которого всё, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.
 
God, for whom and through whom everything was made, chose to bring many children into glory. And it was only right that he should make Jesus, through his suffering, a perfect leader, fit to bring them into their salvation.

Ибо и освящающий и освящаемые, все — от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря:
 
So now Jesus and the ones he makes holy have the same Father. That is why Jesus is not ashamed to call them his brothers and sisters.d

«возвещу имя Твоё братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя».
 
For he said to God, “I will proclaim your name to my brothers and sisters. I will praise you among your assembled people.”e

И ещё: «Я буду уповать на Него». И ещё: «вот Я и дети, которых дал Мне Бог».
 
He also said, “I will put my trust in him,” that is, “I and the children God has given me.”f

А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,
 
Because God’s children are human beings — made of flesh and blood — the Son also became flesh and blood. For only as a human being could he die, and only by dying could he break the power of the devil, who hadg the power of death.

и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.
 
Only in this way could he set free all who have lived their lives as slaves to the fear of dying.

Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.
 
We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.

Посему Он должен был во всём уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.
 
Therefore, it was necessary for him to be made in every respect like us, his brothers and sisters,h so that he could be our merciful and faithful High Priest before God. Then he could offer a sacrifice that would take away the sins of the people.

Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушён, то может и искушаемым помочь.
 
Since he himself has gone through suffering and testing, he is able to help us when we are being tested.

Примечания:

 
Синодальный перевод
3 толиком — столь великом.
14 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.