От Матфея 23 глава

Евангелие от Матфея
Подстрочник Винокурова → Синодальный перевод (МП)

 
 

Τότε Тогда 5119 ADV  3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S τοῖς  3588 T-DPM ὄχλοις толпам 3793 N-DPM καὶ и 2532 CONJ τοῖς  3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM
 
Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим

λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἐπὶ На 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM καθέδρας сидении 2515 N-GSF ἐκάθισαν сели 2523 V-AAI-3P οἱ  3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM Φαρισαῖοι. фарисеи. 5330 N-NPM
 
и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;

πάντα Всё 3956 A-APN οὖν итак 3767 CONJ ὅσα сколькое 3745 K-APN ἐὰν если 1437 COND εἴπωσιν сказали 3004 V-2AAS-3P ὑμῖν вам 5213 P-2DP ποιήσατε сотвори́те 4160 V-AAM-2P καὶ и 2532 CONJ τηρεῖτε, сохраняйте, 5083 V-PAM-2P κατὰ по 2596 PREP δὲ же 1161 CONJ τὰ  3588 T-APN ἔργα делам 2041 N-APN αὐτῶν их 846 P-GPM μὴ не 3361 PRT-N ποιεῖτε· делаете; 4160 V-PAM-2P λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N ποιοῦσιν. делают. 4160 V-PAI-3P
 
итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:

δεσμεύουσιν Связывают 1195 V-PAI-3P δὲ же 1161 CONJ φορτία грузы 5413 N-APN βαρέα тяжёлые 926 A-APN [καὶ и 2532 CONJ δυσβάστακτα] неудобоносимые 1419 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἐπιτιθέασιν возлагают 2007 V-PAI-3P-ATT ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM ὤμους плечи 5606 N-APM τῶν  3588 T-GPM ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM αὐτοὶ сами 846 P-NPM δὲ же 1161 CONJ τῷ  3588 T-DSM δακτύλῳ пальцем 1147 N-DSM αὐτῶν их 846 P-GPM οὐ не 3739 PRT-N θέλουσιν желают 2309 V-PAI-3P κινῆσαι двинуть 2795 V-AAN αὐτά. эти. 846 P-APN
 
связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;

πάντα Все 3956 A-APN δὲ же 1161 CONJ τὰ  3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN αὐτῶν их 846 P-GPM ποιοῦσιν делают 4160 V-PAI-3P πρὸς к 4314 PREP τὸ  3588 T-ASN θεαθῆναι сделаться видимыми 2300 V-APN τοῖς  3588 T-DPM ἀνθρώποις· людям; 444 N-DPM πλατύνουσιν расширяют 4115 V-PAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ τὰ  3588 T-APN φυλακτήρια филактерии 5440 N-APN αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ μεγαλύνουσιν увеличивают 3170 V-PAI-3P τὰ  3588 T-APN κράσπεδα, кисти, 2899 N-APN
 
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;

φιλοῦσιν любят 5368 V-PAI-3P δὲ же 1161 CONJ τὴν  3588 T-ASF πρωτοκλισίαν первое ложе 4411 N-ASF-S ἐν на 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN δείπνοις ужинах 1173 N-DPN καὶ и 2532 CONJ τὰς  3588 T-APF πρωτοκαθεδρίας первые сидения 4410 N-APF-S ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF
 
также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах

καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM ἀσπασμοὺς приветствия 783 N-APM ἐν на 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἀγοραῖς рыночных площадях 58 N-DPF καὶ и 2532 CONJ καλεῖσθαι называться 2564 V-PPN ὑπὸ от 5259 PREP τῶν  3588 T-GPM ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM Ῥαββί. Равви. 4461 HEB
 
и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!

ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N κληθῆτε, будьте названы, 2564 V-APS-2P Ῥαββί, Равви, 4461 HEB εἷς один 1519 A-NSM γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὑμῶν ваш 5216 P-2GP  3588 T-NSM διδάσκαλος, учитель, 1320 N-NSM πάντες все 3956 A-NPM δὲ же 1161 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἀδελφοί братья 80 N-NPM ἐστε. есть. 1510 V-PAI-2P
 
А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель — Христос, все же вы — братья;

καὶ И 2532 CONJ πατέρα отца 3962 N-ASM μὴ не 3361 PRT-N καλέσητε назовите 2564 V-AAS-2P ὑμῶν вашего 5216 P-2GP ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF εἷς один 1519 A-NSM γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὑμῶν ваш 5216 P-2GP  3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM  3588 T-NSM οὐράνιος. небесный. 3770 A-NSM
 
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;

μηδὲ И не 3366 CONJ-N κληθῆτε будьте названы 2564 V-APS-2P καθηγηταί, наставники, 2519 N-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ καθηγητὴς Наставник 2519 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S εἷς один 1519 A-NSM  3588 T-NSM Χριστός. Христос. 5547 N-NSM
 
и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник — Христос.

 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ μείζων больший 3187 A-NSM-C ὑμῶν ваш 5216 P-2GP ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὑμῶν ваш 5216 P-2GP διάκονος. слуга. 1249 N-NSM
 
Больший из вас да будет вам слуга:

ὅστις Тот, который 3748 R-NSM δὲ же 1161 CONJ ὑψώσει возвысит 5312 V-FAI-3S ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ταπεινωθήσεται, будет принижен, 5013 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ ὅστις тот, который 3748 R-NSM ταπεινώσει принизит 5013 V-FAI-3S ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ὑψωθήσεται. будет возвышен. 5312 V-FPI-3S
 
ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.

Οὐαὶ Увы 3759 INJ δὲ же 1161 CONJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP γραμματεῖς книжники 1122 N-VPM καὶ и 2532 CONJ Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-VPM ὑποκριταί, лицемеры, 5273 N-VPM ὅτι потому что 3754 CONJ κλείετε закрываете 2808 V-PAI-2P τὴν  3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τῶν  3588 T-GPM οὐρανῶν небес 3772 N-GPM ἔμπροσθεν перед 1715 PREP τῶν  3588 T-GPM ἀνθρώπων· людьми; 444 N-GPM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP γὰρ ведь 1063 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσέρχεσθε, вхо́дите, 1525 V-PNI-2P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N τοὺς  3588 T-APM εἰσερχομένους входящих 1525 V-PNP-APM ἀφίετε пускаете 863 V-PAI-2P εἰσελθεῖν. войти. 1525 V-2AAN
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.

 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.

Οὐαὶ Увы 3759 INJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP γραμματεῖς книжники 1122 N-VPM καὶ и 2532 CONJ Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-VPM ὑποκριταί, лицемеры, 5273 N-VPM ὅτι потому что 3754 CONJ περιάγετε обхо́дите 4013 V-PAI-2P τὴν  3588 T-ASF θάλασσαν море 2281 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ξηρὰν су́шу 3584 A-ASF ποιῆσαι [чтобы] сделать 4160 V-AAN ἕνα одного 1520 A-ASM προσήλυτον, прозелита, 4339 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ γένηται сбудется 1096 V-2ADS-3S ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P αὐτὸν его 846 P-ASM υἱὸν сыном 5207 N-ASM γεέννης геенны 1067 N-GSF διπλότερον вдвое 1362 A-ASM-C ὑμῶν. вашего. 5216 P-2GP
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.

Οὐαὶ Увы 3759 INJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ὁδηγοὶ поводыри 3595 N-VPM τυφλοὶ слепые 5185 A-VPM οἱ  3588 T-NPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ὃς Который 3739 R-NSM ἂν  302 PRT ὀμόσῃ поклянётся 3660 V-AAS-3S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ναῷ, Святилище, 3485 N-DSM οὐδέν ничто 3762 A-NSN-N ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S ὃς который 3739 R-NSM δ᾽ же 1161 CONJ ἂν  302 PRT ὀμόσῃ поклянётся 3660 V-AAS-3S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM χρυσῷ золоте 5557 N-DSM τοῦ  3588 T-GSM ναοῦ Святилища 3485 N-GSM ὀφείλει. имеет долг. 3784 V-PAI-3S
 
Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.

μωροὶ Глупые 3474 A-VPM καὶ и 2532 CONJ τυφλοί, слепые, 5185 A-VPM τίς что 5100 I-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ μείζων больше 3187 A-NSM-C ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM χρυσὸς золото 5557 N-NSM или 1510 PRT  3588 T-NSM ναὸς святилище 3485 N-NSM  3588 T-NSM ἁγιάσας освятившее 37 V-AAP-NSM τὸν  3588 T-ASM χρυσόν; золото? 5557 N-ASM
 
Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?

καί, И, 2532 CONJ Ὃς Который 3739 R-NSM ἂν  302 PRT ὀμόσῃ поклянётся 3660 V-AAS-3S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN θυσιαστηρίῳ, жертвеннике, 2379 N-DSN οὐδέν ничто 3762 A-NSN-N ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S ὃς который 3739 R-NSM δ᾽ же 1161 CONJ ἂν  302 PRT ὀμόσῃ поклянётся 3660 V-AAS-3S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN δώρῳ даре 1435 N-DSN τῷ  3588 T-DSN ἐπάνω сверху на 1883 ADV αὐτοῦ нём 846 P-GSN ὀφείλει. имеет долг. 3784 V-PAI-3S
 
Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.

τυφλοί, Слепые, 5185 A-VPM τί что 5100 I-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ μεῖζον, больше, 3173 A-NSN-C τὸ  3588 T-NSN δῶρον дар 1435 N-NSN или 1510 PRT τὸ  3588 T-NSN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-NSN τὸ  3588 T-NSN ἁγιάζον освящающий 37 V-PAP-NSN τὸ  3588 T-ASN δῶρον; дар? 1435 N-ASN
 
Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?

 3588 T-NSM οὖν Итак 3767 CONJ ὀμόσας поклявшийся 3660 V-AAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN θυσιαστηρίῳ жертвеннике 2379 N-DSN ὀμνύει клянётся 3660 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём 846 P-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP πᾶσι всем 3956 A-DPN τοῖς  3588 T-DPN ἐπάνω [что] сверху на 1883 ADV αὐτοῦ· нём; 846 P-GSN
 
Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;

καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM ὀμόσας поклявшийся 3660 V-AAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ναῷ Святилище 3485 N-DSM ὀμνύει клянётся 3660 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM κατοικοῦντι Занимающем 2730 V-PAP-DSM αὐτόν· его; 846 P-ASM
 
и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;

καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM ὀμόσας поклявшийся 3660 V-AAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM οὐρανῷ небо 3772 N-DSM ὀμνύει клянётся 3660 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM θρόνῳ престол 2362 N-DSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM καθημένῳ Сидящего 2521 V-PNP-DSM ἐπάνω наверху 1883 ADV αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
 
и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.

Οὐαὶ Увы 3759 INJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP γραμματεῖς книжники 1122 N-VPM καὶ и 2532 CONJ Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-VPM ὑποκριταί, лицемеры, 5273 N-VPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἀποδεκατοῦτε отдаёте в десятину 586 V-PAI-2P τὸ  3588 T-ASN ἡδύοσμον мяту 2238 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN ἄνηθον анис 432 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN κύμινον, тмин, 2951 N-ASN καὶ а 2532 CONJ ἀφήκατε упустили 863 V-AAI-2P τὰ  3588 T-APN βαρύτερα более весомое 926 A-APN-C τοῦ  3588 T-GSM νόμου, Закона, 3551 N-GSM τὴν  3588 T-ASF κρίσιν суд 2920 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN ἔλεος милость 1656 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF πίστιν· веру; 4102 N-ASF ταῦτα это 5023 D-APN [δὲ] же 1161 CONJ ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN κἀκεῖνα и то 2548 D-APN-K μὴ не 3361 PRT-N ἀφιέναι. упускать. 863 V-PAN
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.

ὁδηγοὶ Поводыри 3595 N-VPM τυφλοί, слепые, 5185 A-VPM οἱ  3588 T-NPM διϋλίζοντες процеживающие 1368 V-PAP-NPM τὸν  3588 T-ASM κώνωπα комара 2971 N-ASM τὴν  3588 T-ASF δὲ же 1161 CONJ κάμηλον верблюда 2574 N-ASF καταπίνοντες. проглатывающие. 2666 V-PAP-NPM
 
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!

Οὐαὶ Увы 3759 INJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP γραμματεῖς книжники 1122 N-VPM καὶ и 2532 CONJ Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-VPM ὑποκριταί, лицемеры, 5273 N-VPM ὅτι потому что 3754 CONJ καθαρίζετε очищаете 2511 V-PAI-2P τὸ  3588 T-ASN ἔξωθεν извне 1855 ADV τοῦ  3588 T-GSN ποτηρίου чаши 4221 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF παροψίδος, блюда, 3953 N-GSF ἔσωθεν внутри 2081 ADV δὲ же 1161 CONJ γέμουσιν изобилуют 1073 V-PAI-3P ἐξ из 1537 PREP ἁρπαγῆς грабительства 724 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀκρασίας. невоздержания. 192 N-GSF
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.

Φαρισαῖε Фарисей 5330 N-VSM τυφλέ, слепой, 5185 A-VSM καθάρισον очисти 2511 V-AAM-2S πρῶτον сначала 4412 ADV-S τὸ  3588 T-ASN ἐντὸς внутри 1787 ADV τοῦ  3588 T-GSN ποτηρίου, чаши, 4221 N-GSN ἵνα чтобы 2443 CONJ γένηται случилось 1096 V-2ADS-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN ἐκτὸς снаружи 1622 A-NSM αὐτοῦ неё 846 P-GSM καθαρόν. чистое. 2513 A-ASN
 
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.

Οὐαὶ Увы 3759 INJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP γραμματεῖς книжники 1122 N-VPM καὶ и 2532 CONJ Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-VPM ὑποκριταί, лицемеры, 5273 N-VPM ὅτι потому что 3754 CONJ παρομοιάζετε уподобляетесь 3945 V-PAI-2P τάφοις гробницам 5028 N-DPM κεκονιαμένοις, побелённым, 2867 V-RPP-DPM οἵτινες которые 3748 R-NPM ἔξωθεν извне 1855 ADV μὲν то 3303 PRT φαίνονται кажутся 5316 V-PEI-3P ὡραῖοι прекрасные 5611 A-NPM ἔσωθεν внутри 2081 ADV δὲ же 1161 CONJ γέμουσιν изобилуют 1073 V-PAI-3P ὀστέων костями 3747 N-GPN νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM καὶ и 2532 CONJ πάσης всякой 3956 A-GSF ἀκαθαρσίας. нечистотой. 167 N-GSF
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;

οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἔξωθεν извне 1855 ADV μὲν ведь 3303 PRT φαίνεσθε кажетесь 5316 V-PPI-2P τοῖς  3588 T-DPM ἀνθρώποις людям 444 N-DPM δίκαιοι, праведные, 1344 A-NPM ἔσωθεν внутри 2081 ADV δέ же 1161 CONJ ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P μεστοὶ полные 3324 A-NPM ὑποκρίσεως лицемерия 5272 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀνομίας. беззакония. 458 N-GSF
 
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.

Οὐαὶ Увы 3759 INJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP γραμματεῖς книжники 1122 N-VPM καὶ и 2532 CONJ Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-VPM ὑποκριταί, лицемеры, 5273 N-VPM ὅτι потому что 3754 CONJ οἰκοδομεῖτε строите 3618 V-PAI-2P τοὺς  3588 T-APM τάφους гробницы 5028 N-APM τῶν  3588 T-GPM προφητῶν пророков 4396 N-GPM καὶ и 2532 CONJ κοσμεῖτε украшаете 2885 V-PAI-2P τὰ  3588 T-APN μνημεῖα гробницы 3419 N-APN τῶν  3588 T-GPM δικαίων, праведных, 1342 A-GPM
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,

καὶ и 2532 CONJ λέγετε, говорите, 3004 V-PAI-2P Εἰ Если [бы] 1487 COND ἤμεθα мы были 1510 V-IMI-1P ἐν во 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF τῶν  3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM ἡμῶν, наших, 2257 P-1GP οὐκ не 3756 PRT-N ἂν  302 PRT ἤμεθα были [бы] 1510 V-IMI-1P αὐτῶν их 846 P-GPM κοινωνοὶ сообщники 2844 N-NPM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN αἵματι крови́ 129 N-DSN τῶν  3588 T-GPM προφητῶν. пророков. 4396 N-GPM
 
и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в [пролитии] крови пророков;

ὥστε Так что 5620 CONJ μαρτυρεῖτε свидетельствуете 3140 V-PAI-2P ἑαυτοῖς себе 1438 F-2DPM ὅτι что 3754 CONJ υἱοί сыновья́ 5207 N-NPM ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P τῶν  3588 T-GPM φονευσάντων убивших 5407 V-AAP-GPM τοὺς  3588 T-APM προφήτας. пророков. 4396 N-APM
 
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;

καὶ И 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP πληρώσατε наполните 4137 V-AAM-2P τὸ  3588 T-ASN μέτρον меру 3358 N-ASN τῶν  3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM ὑμῶν. ваших. 5216 P-2GP
 
дополняйте же меру отцов ваших.

ὄφεις Змеи 3789 N-VPM γεννήματα порождения 1081 N-VPN ἐχιδνῶν, гадюк, 2191 N-GPF πῶς как 4459 ADV-I φύγητε сбежали бы 5343 V-2AAS-2P ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF κρίσεως суда 2920 N-GSF τῆς  3588 T-GSF γεέννης; геенны? 1067 N-GSF
 
Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?

διὰ Через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ я 1473 P-1NS ἀποστέλλω посылаю 649 V-PAI-1S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP προφήτας пророков 4396 N-APM καὶ и 2532 CONJ σοφοὺς мудрых 4680 A-APM καὶ и 2532 CONJ γραμματεῖς· книжников; 1122 N-APM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ἀποκτενεῖτε будете убивать 615 V-FAI-2P καὶ и 2532 CONJ σταυρώσετε, будете распинать, 4717 V-FAI-2P καὶ и 2532 CONJ ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM μαστιγώσετε будете бичевать 3146 V-FAI-2P ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ διώξετε будете гнать 1377 V-FAI-2P ἀπὸ из 575 PREP πόλεως го́рода 4172 N-GSF εἰς в 1519 PREP πόλιν· город; 4172 N-ASF
 
Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;

ὅπως чтобы 3704 ADV ἔλθῃ пришла 2064 V-2AAS-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP πᾶν вся 3956 A-NSN αἷμα кровь 129 N-NSN δίκαιον праведная 1342 A-NSN ἐκχυννόμενον проливаемая 1632 V-PPP-NSN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSN αἵματος кро́ви 129 N-GSN Ἅβελ Авеля 6 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM δικαίου праведного 1342 A-GSM ἕως до 2193 ADV τοῦ  3588 T-GSN αἵματος кро́ви 129 N-GSN Ζαχαρίου Захарии 2197 N-GSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM Βαραχίου, Варахии, 914 N-GSM ὃν которого 3739 R-ASM ἐφονεύσατε вы убили 5407 V-AAI-2P μεταξὺ между 3342 ADV τοῦ  3588 T-GSM ναοῦ святилищем 3485 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῦ  3588 T-GSN θυσιαστηρίου. жертвенником. 2379 N-GSN
 
да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.

ἀμὴν Истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S ταῦτα это 5023 D-NPN πάντα всё 3956 A-NPN ἐπὶ на 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF γενεὰν поколение 1074 N-ASF ταύτην. это. 3778 D-ASF
 
Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.

Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI  1510 T-NSF ἀποκτείνουσα убивающий 615 V-PAP-NSF τοὺς  3588 T-APM προφήτας пророков 4396 N-APM καὶ и 2532 CONJ λιθοβολοῦσα побивающий камнями 3036 V-PAP-NSF τοὺς  3588 T-APM ἀπεσταλμένους посланных 649 V-RPP-APM πρὸς к 4314 PREP αὐτήν, нему, 846 P-ASF ποσάκις сколько раз 4212 ADV ἠθέλησα Я пожелал 2309 V-AAI-1S ἐπισυναγαγεῖν собрать 1996 V-2AAN τὰ  3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN σου, твоих, 4675 P-2GS ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ὄρνις птица 3733 N-NSF ἐπισυνάγει собирает 1996 V-PAI-3S τὰ  3588 T-APN νοσσία птенцов 3556 N-APN αὐτῆς её 846 P-GSF ὑπὸ под 5259 PREP τὰς  3588 T-APF πτέρυγας, крылья, 4420 N-APF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠθελήσατε. пожелали вы. 2309 V-AAI-2P
 
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!

ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἀφίεται оставляется 863 V-PPI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP  3588 T-NSM οἶκος дом 3624 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP ἔρημος. пустой. 2048 A-NSM
 
Се, оставляется вам дом ваш пуст.

λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP οὐ нет 3364 PRT-N μή не 3364 PRT-N με Меня 3165 P-1AS ἴδητε увидите 1492 V-2AAS-2P ἀπ᾽ от 575 PREP ἄρτι ныне 737 ADV ἕως до [тех пор как] 2193 ADV ἂν  302 PRT εἴπητε, скажете, 2036 V-2AAS-2P Εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM  3588 T-NSM ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM ἐν в 1722 PREP ὀνόματι имени 3686 N-DSN κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
 
Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
4 перст — палец.
5 хранилища — кожаные коробочки с текстами закона, иудеи надевали их на лоб и на левую руку во время молитвы; тфилин.
5 воскрилия — края одежды; кисточки, которые закон предписывал евреям делать на краях одежды
33 ехидна — ядовитая змея.
39 грядый — грядущий (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться); идущий.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.