Мацьвея 23 глава

Евангеля подле сьвятога Мацьвея
Пераклад Яна Станкевіча → Синодальный перевод (МП)

 
 

Тады Ісус пачаў гукаць грудом а вучанікам Сваім,
 
Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим

Кажучы: «На пасадзе Масеявым селі кніжнікі а фарысэі;
 
и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;

Дык усе, што-лень яны кажуць вам дзяржаць, дзяржыце й рабіце; але подле ўчынкаў іхных не рабіце, бо яны кажуць, а ня робяць:
 
итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:

Вяжуць цяжары цяжкія а нязручныя і кладуць на плечы людзём, а самы ня хочуць і палцам крануць іх;
 
связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;

Усі ж учынкі свае робяць, каб бачылі іх людзі; пашыраюць начэльнікі і доўжаць кутасы адзецьцяў сваіх;
 
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;

І любяць першыя месцы на чэсьцях, і пярэднія лаўкі ў бажніцах,
 
также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах

І здарованьні на рынках, і каб звалі іх людзі: "Раббі, раббі!’
 
и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!

А вы не завіцеся рабінамі, бо адзін правадыр у вас — Хрыстос, усі ж вы — браты;
 
А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель — Христос, все же вы — братья;

І айцом не завіце нікога на зямлі, бо адзін у вас Айцец, каторы на нябёсах;
 
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;

І не завіцеся правадырамі, бо адзін у вас Правадыр — Хрыстос.
 
и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник — Христос.

Вялікшы з вас хай будзе вам слуга;
 
Больший из вас да будет вам слуга:

Бо хто павышае сябе, тый паніжаны будзе; а хто паніжае сябе, тый павышаны будзе.
 
ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.

«Бяда вам кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, бо замыкаеце гаспадарства нябёснае перад людзьмі; бо самы ня ўходзіце і тых, што хочуць увыйсьці, ня пушчаеце.
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.

Бяда вам кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што зьядаеце дамы ўдовіны, ды пад прыклепам даўгое малітвы, — за тое адзяржыце большае засуджэньне.
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.

Бяда вам кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што абходзіце мора й сушу, каб прыдбаць аднаго новага верніка; і як ён стане таковым, робіце яго сынам ґегенны, удвая горшым за сябе.
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.

«Бяда вам, правадыры нявісныя, каторыя кажаце: "Калі хто прысягае на дом Божы, то дарма; а калі хто прысягае золатам дому Божага, то вінен’.
 
Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.

Дурныя а нявісныя! што большае: золата ці дом Божы, пасьвячаючы золата?
 
Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?

Таксама: "Калі хто прысягае на аброчнік, то дарма; калі ж хто прысягае на дар, што на ім, то вінен’.
 
Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.

Дурныя а нявісныя і што большае: дар ці аброчнік, пасьвячаючы дар?
 
Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?

Дык хто прысягае на аброчнік, прысягае на яго і на ўсе, што на ім;
 
Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;

І хто прысягае на дом Божы, прысягае на яго й Жывучага ў ім;
 
и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;

І хто прысягае на неба, прысягае на пасад Божы і Седзячага на ім.
 
и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.

«Бяда вам, кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што даіце дзесяціну зь мяты, кропу а кмену, і пакінулі цяжшае ў Законе: суд, міласэрдзе а веру; гэта належыла рабіць, і гэнага не пакідаць.
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.

Правадыры нявісныя, што цэдзіце камара, а вярблюда глытаеце!
 
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!

«Бяда вам, кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што чысьціце звонку коўні а місы, прымеж таго ўнутры поўныя дзярлівасьці а няўзьдзержлівасьці.
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.

Фарысэю нявісны! ачысьці ўперад нутр коўні а місы, каб чыстай была й навоннасьць іх.
 
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.

«Бяда вам, кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што падобныя да пабяляных грабоў, каторыя знадворку здаюцца харошыя, а ўнутры поўныя касьцей памерлых і ўсялякае брыды.
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;

Гэтак і вы з выгляду здаіцеся людзём справядлівымі, а ўнутры поўныя двудушнасьці а бяспраўя.
 
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.

«Бяда вам, кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што становіце грабы прарокам, і прыбіраеце помнікі справядлівых,
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,

І кажаце: "Калі б мы былі за дзён айцоў нашых, то ня былі б сябрамі іх у крыві прарокаў’.
 
и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в [пролитии] крови пророков;

Гэткім парадкам вы самы на сябе сьветчыце, што вы сынове тых, каторыя прарокаў пазабівалі.
 
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;

Дапаўняйце ж і вы меру айцоў сваіх.
 
дополняйте же меру отцов ваших.

«Гады, родзе, яшчарыны! як уцячыцевы ад засуджэньня да Ґегенны?
 
Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?

«Затым, вось, Я пасылаю да вас прарокаў а мудрыцоў а кніжнікаў; і вы іншых заб’іце а ўкрыжуеце, а іншых будзеце біць у школах сваіх і гнаць ізь места да места.
 
Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;

Так прыйдзе на вас уся кроў справядлівая, разьлітая на зямлі, ад крыві Авеля справядлівага аж да крыві Захары Варашонка, каторага вы забілі памеж дому Божага і аброчніка.
 
да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.

Запраўды кажу вам, усе гэта прыйдзе на род гэты.
 
Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.

«Ерузаліме, Ерузаліме, што забіваеш прарокаў і камянуеш пасланых да цябе; колькі разоў Я хацеў зьберці дзеці твае, як кураводка зьбірае кураняты свае пад крылы, і вы не захацелі!
 
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!

Вось, застанецца вам дом вашы пусты.
 
Се, оставляется вам дом ваш пуст.

Бо кажу вам: ніяк не абачыце Мяне адгэтуль, пакуль не гукніце: "Шчасьлівы Йдучы ў імя Спадарова!’»
 
Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
4 перст — палец.
5 хранилища — кожаные коробочки с текстами закона, иудеи надевали их на лоб и на левую руку во время молитвы; тфилин.
5 воскрилия — края одежды; кисточки, которые закон предписывал евреям делать на краях одежды
33 ехидна — ядовитая змея.
39 грядый — грядущий (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться); идущий.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.