От Матфея 23 глава

Евангелие от Матфея
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Тогда Иисус сказал народу и Своим ученикам:
 
Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим

— Учители Закона и фарисеи заняли место Моисея.
 
и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;

Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но делам их не подражайте, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
 
итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:

Они взваливают на плечи людей непомерно тяжелые ноши, а сами и пальцем не пошевельнут, чтобы хоть чуть-чуть сдвинуть этот груз.
 
связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;

Они всё делают напоказ: их коробочки[146] становятся всё шире, и кисточки на краях одежды — всё длиннее[147].
 
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;

Им нравится занимать почетные места на пирах и в синагогах.
 
также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах

Они любят, когда их приветствуют на площадях и когда люди обращаются к ним: «Рабби»[148].
 
и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!

Вас же пусть не называют «рабби», потому что у вас один Учитель, а вы все — братья.
 
А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель — Христос, все же вы — братья;

И ни к кому на земле не обращайтесь «отец», потому что у вас только один Отец, Который на небе.
 
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;

Пусть вас не называют наставниками, потому что у вас один только Наставник — Христос.
 
и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник — Христос.

Самый великий из вас будет вам слугой,
 
Больший из вас да будет вам слуга:

потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен.
 
ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.

Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете от людей Небесное Царство, сами не входите в него и не даете войти тем, кто хочет.
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.

Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы разоряете дома вдов и напоказ долго молитесь. За это вас ждет самое суровое наказание.[149]
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.

Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы проходите море и сушу, чтобы обратить хоть одного человека, а когда вы его обращаете, то делаете его вдвое больше достойным ада, чем вы сами.
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.

Горе вам, слепые поводыри! Вы говорите: «Если кто поклянется храмом, это ещё ничего не значит, но если кто поклянется золотом храма, то он связан своей клятвой».
 
Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.

Вы — слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?
 
Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?

Вы говорите: «Если кто поклянется жертвенником, то это ещё ничего не значит, но если кто поклянется даром, принесенным на жертвенник, тот связан своей клятвой».
 
Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.

Слепцы! Что важнее, дар или жертвенник, который освящает дар?
 
Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?

Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,
 
Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;

и кто клянется храмом, клянется и Тем, Кто обитает в храме.
 
и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;

Кто клянется небом, клянется престолом Божьим и Тем, Кто сидит на нём.
 
и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.

Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы даете десятую часть с мяты, укропа и зиры[150], а самым важным в Законе — справедливостью, милостью и верностью — вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять.
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.

Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья, а верблюда проглатываете.
 
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!

Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы очищаете чашу и блюдо снаружи, но внутри они полны тем, что вы награбили в своей алчности и распущенности.
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.

Слепой фарисей! Очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда и снаружи они станут чисты.
 
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.

Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы — как побеленные гробницы[151], которые снаружи выглядят красиво, а внутри полны костей мертвецов и всякой нечистоты.
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;

Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
 
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.

Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы строите гробницы пророкам, украшаете надгробные памятники праведникам
 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,

и говорите: «Если бы мы жили во времена наших отцов, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков».
 
и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в [пролитии] крови пророков;

Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы сыновья тех, кто убил пророков.
 
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;

Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
 
дополняйте же меру отцов ваших.

Змеи, отродье змеиное! Вы ещё надеетесь избежать осуждения и не попасть в ад?
 
Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?

Вот Я посылаю к вам пророков, мудрых людей, учителей, а вы некоторых из них убьете и распнете, других будете бичевать в ваших синагогах и гнать из города в город.
 
Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;

И потому падет на вас вина за кровь всех праведников, пролитую на земле, от крови праведного Авеля и до крови Захарии, сына Берехии, которого вы убили между храмом и жертвенником.
 
да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.

Говорю вам истину: наказание за все эти преступления падет на нынешнее поколение.
 
Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.

О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
 
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!

А теперь ваш дом оставляется вам пустым[152].
 
Се, оставляется вам дом ваш пуст.

Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!»[153]
 
Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [146] — Иудеи во время молитвы привязывали ко лбу и на левую руку кожаные коробочки (филактерии) с текстами из Закона.
5 [147] — Основываясь на словах Писания (Исх 13:9, 16; Втор 6:8; Втор 11:18), иудеи во время молитвы привязывали ко лбу и на левую руку кожаные коробочки (филактерии) с текстами из Закона. Кроме того, они нашивали кисточки на края своей верхней одежды (Чис 15:37-41; Втор 22:12). Такие кисточки, по всей вероятности, носил и Сам Иисус Христос (см. Мф 9:20; Мф 14:36). Но фарисеи, желая показать всем свою особую набожность, чрезмерно увеличивали размеры своих филактерий и длину кисточек на одежде.
7 [148] — В знач.: «мой учитель».
14 [149] — Данный стих отсутствует в ранних рукописях Нового Завета.
23 [150] — См. Лев 27:30-33; Чис 18:21; Втор 14:22-27.
27 [151] — В Иудее гробницы обычно белили, чтобы их можно было заметить издалека, поскольку прикосновение к гробнице приводило к ритуальному осквернению (см. Чис 19:16).
38 [152] — См. Иер 22:5.
39 [153]Пс 117:26.
 
Синодальный перевод (МП)
4 перст — палец.
5 хранилища — кожаные коробочки с текстами закона, иудеи надевали их на лоб и на левую руку во время молитвы; тфилин.
5 воскрилия — края одежды; кисточки, которые закон предписывал евреям делать на краях одежды
33 ехидна — ядовитая змея.
39 грядый — грядущий (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться); идущий.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.