Иисус Навин 8 глава

Книга Иисуса Навина
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

И сказал ГОСПОДЬ Иисусу: «Не бойся и не малодушествуй! Поднимай все войско и отправляйся вместе с ним в поход на Ай. Знай, Я отдаю в твои руки и царя Ая, и его народ, город его и страну.
 
Then the LORD said to Joshua, “Do not be afraid or discouraged. Take all your fighting men and attack Ai, for I have given you the king of Ai, his people, his town, and his land.

Поступите с Аем и царем его так же, как вы поступили с Иерихоном и его царем. Лишь скот и всё ценное1 можете взять себе. Устройте засаду за городом».
 
You will destroy them as you destroyed Jericho and its king. But this time you may keep the plunder and the livestock for yourselves. Set an ambush behind the town.”

Поднял Иисус всё войско для похода на Ай. Отобрал он тридцать тысяч храбрых воинов и отправил их ночью
 
So Joshua and all the fighting men set out to attack Ai. Joshua chose 30,000 of his best warriors and sent them out at night

с таким приказом: «Устройте засаду с противоположной стороны от главных ворот, 2 за Аем. Не уходите слишком далеко от города, и пусть каждый из вас будет наготове.
 
with these orders: “Hide in ambush close behind the town and be ready for action.

А я со всеми остальными воинами подойду к городу, и когда жители Ая3 выйдут против нас, мы обратимся в бегство, как в прошлый раз.
 
When our main army attacks, the men of Ai will come out to fight as they did before, and we will run away from them.

Они будут преследовать нас, тешась мыслью, что израильтяне снова бегут от них, как в прошлый раз. Мы же будем отступать до тех пор, пока не выманим их из города. И когда мы побежим от них,
 
We will let them chase us until we have drawn them away from the town. For they will say, ‘The Israelites are running away from us as they did before.’ Then, while we are running from them,

выйдите из засады и захватите город. ГОСПОДЬ, Бог ваш, отдаст его в ваши руки.
 
you will jump up from your ambush and take possession of the town, for the LORD your God will give it to you.

Как только овладеете городом, подожгите его, как сказал ГОСПОДЬ. Вот мой вам наказ».
 
Set the town on fire, as the LORD has commanded. You have your orders.”

Посланные Иисусом воины отправились и устроили засаду, расположившись между Бет-Элем и Аем, к западу от Ая. Иисус же оставался ночью в лагере среди воинов.
 
So they left and went to the place of ambush between Bethel and the west side of Ai. But Joshua remained among the people in the camp that night.

На рассвете Иисус собрал войско и повел его к Аю; сам он и старейшины Израиля шли во главе войска.
 
Early the next morning Joshua roused his men and started toward Ai, accompanied by the elders of Israel.

Когда воины под предводительством Иисуса подошли к Аю, они расположились перед городом и разбили стан на северной стороне Ая, так что между станом и Аем был овраг.
 
All the fighting men who were with Joshua marched in front of the town and camped on the north side of Ai, with a valley between them and the town.

Иисус выбрал около пяти тысяч человек и устроил еще одну засаду между Бет-Элем и Аем, на той же западной стороне города.
 
That night Joshua sent about 5,000 men to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the town.

Расположились израильтяне так, что главные их силы находились с северной стороны города, а тот отдельный отряд4 — с западной стороны. Иисус же ночью остановился в долине.
 
So they stationed the main army north of the town and the ambush west of the town. Joshua himself spent that night in the valley.

Царь Ая увидел израильтян и рано утром спешно вывел войско свое — жителей Ая, чтобы сразиться с Израилем в назначенном месте близ Иорданской долины.5 Но не подозревал царь, что по другую сторону города устроена засада.
 
When the king of Ai saw the Israelites across the valley, he and all his army hurried out early in the morning and attacked the Israelites at a place overlooking the Jordan Valley.a But he didn’t realize there was an ambush behind the town.

Иисус и израильтяне, словно не выдерживая натиска, побежали в сторону пустыни.
 
Joshua and the Israelite army fled toward the wilderness as though they were badly beaten.

Видя это, все, кто еще оставался в городе, присоединились к погоне и, преследуя Иисуса, отдалились от города.
 
Then all the men in the town were called out to chase after them. In this way, they were lured away from the town.

И в Ае, и в Бет-Эле не осталось никого, кто не погнался бы за израильтянами. Устремившись в погоню, они оставили городские ворота открытыми.
 
There was not a man left in Ai or Bethelb who did not chase after the Israelites, and the town was left wide open.

Тогда ГОСПОДЬ сказал Иисусу: «Подними копье,6 что ты держишь в руке, и укажи им на Ай, ибо Я отдаю этот город в твои руки». Иисус указал копьем, что было в его руке, на город,
 
Then the LORD said to Joshua, “Point the spear in your hand toward Ai, for I will hand the town over to you.” Joshua did as he was commanded.

и, как только он это сделал, находившиеся в засаде тотчас поднялись из своего укрытия и ринулись вперед. Они ворвались в город, захватили его и немедля подожгли.
 
As soon as Joshua gave this signal, all the men in ambush jumped up from their position and poured into the town. They quickly captured it and set it on fire.

Оглянулись воины7 Ая и видят: дым над городом поднимается до небес. И не знали они, куда им бежать: вперед или назад. А израильтяне, что отступали к пустыне, вдруг повернули против своих преследователей.
 
When the men of Ai looked behind them, smoke from the town was filling the sky, and they had nowhere to go. For the Israelites who had fled in the direction of the wilderness now turned on their pursuers.

Когда Иисус и израильтяне увидели, что город уже захвачен воинами, устроившими засаду, что над ним уже поднимается дым, они повернули обратно и напали на защитников Ая.
 
When Joshua and all the other Israelites saw that the ambush had succeeded and that smoke was rising from the town, they turned and attacked the men of Ai.

С другой стороны на них устремились те, кто был в городе, так что жители Ая оказались в окружении — между двумя войсками израильскими. Израильтяне перебили всех — ни один не уцелел и не убежал.
 
Meanwhile, the Israelites who were inside the town came out and attacked the enemy from the rear. So the men of Ai were caught in the middle, with Israelite fighters on both sides. Israel attacked them, and not a single person survived or escaped.

А царя Ая взяли в плен живым и привели к Иисусу.
 
Only the king of Ai was taken alive and brought to Joshua.

Когда же израильтяне8 уничтожили на поле битвы, в пустыне, всё войско Ая, которое преследовало их, поразили острием меча всех до единого, тогда возвратились израильтяне в Ай и истребили мечом остававшихся в нем.
 
When the Israelite army finished chasing and killing all the men of Ai in the open fields, they went back and finished off everyone inside.

В тот день было убито двенадцать тысяч человек — жителей Ая, и мужчин, и женщин.
 
So the entire population of Ai, including men and women, was wiped out that day — 12,000 in all.

Иисус не опускал руки своей, в которой держал копье, пока не были полностью уничтожены все жители Ая.9
 
For Joshua kept holding out his spear until everyone who had lived in Ai was completely destroyed.c

Лишь скот и всё ценное, что было захвачено в городе, забрали себе израильтяне, по слову ГОСПОДА, как Он повелел Иисусу.
 
Only the livestock and the treasures of the town were not destroyed, for the Israelites kept these as plunder for themselves, as the LORD had commanded Joshua.

Иисус сжег Ай, навеки превратив его в развалины. Они там и поныне.
 
So Joshua burned the town of Ai,d and it became a permanent mound of ruins, desolate to this very day.

А царя Ая он повесил на дереве,10 и тот висел до вечера. На закате, по приказу Иисуса, сняли мертвое тело с дерева,11 и бросили перед городскими воротами, и набросали над телом огромную груду камней. Она там и поныне.
 
Joshua impaled the king of Ai on a sharpened pole and left him there until evening. At sunset the Israelites took down the body, as Joshua commanded, and threw it in front of the town gate. They piled a great heap of stones over him that can still be seen today.

После этого построил Иисус жертвенник ГОСПОДУ, Богу Израиля, на горе Гевал,12
 
Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal.

как заповедал израильтянам Моисей, слуга ГОСПОДЕНЬ, как записано в книге Закона Моисеева:13 жертвенник был сложен из цельных14 камней, которых не касалось никакое железное орудие. Израильтяне принесли на нем всесожжения ГОСПОДУ и жертвы благодарственные.
 
He followed the commands that Moses the LORD’s servant had written in the Book of Instruction: “Make me an altar from stones that are uncut and have not been shaped with iron tools.”e Then on the altar they presented burnt offerings and peace offerings to the LORD.

Иисус написал на тех камнях слова Закона Моисеева в присутствии всех израильтян.
 
And as the Israelites watched, Joshua copied onto the stones of the altarf the instructions Moses had given them.

А все израильтяне вместе со своими старейшинами, распорядителями и судьями стояли по обе стороны ковчега, перед священниками, потомками Левия, которые носят ковчег Завета ГОСПОДНЯ. Были там и исконные израильтяне, и переселенцы: одна половина стояла у горы Геризим, а другая — у горы Гевал. Именно так повелел Моисей, слуга ГОСПОДЕНЬ, благословлять народ Израиля.
 
Then all the Israelites — foreigners and native-born alike — along with the elders, officers, and judges, were divided into two groups. One group stood in front of Mount Gerizim, the other in front of Mount Ebal. Each group faced the other, and between them stood the Levitical priests carrying the Ark of the LORD’s Covenant. This was all done according to the commands that Moses, the servant of the LORD, had previously given for blessing the people of Israel.

Потом Иисус прочитал вслух все слова Закона, включая благословения и проклятия, записанные в этой книге.15
 
Joshua then read to them all the blessings and curses Moses had written in the Book of Instruction.

Не было упущено ни слова: всё, что заповедал Моисей, было прочитано Иисусом перед собравшимися израильтянами, в числе которых были и женщины, и дети, и переселенцы, что жили среди них.
 
Every word of every command that Moses had ever given was read to the entire assembly of Israel, including the women and children and the foreigners who lived among them.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: добычу; то же в ст. 27.
4  [2] — С западной стороны города. Главные ворота города, очевидно, были на восточной стороне. Основной лагерь израильтян располагался на северо-востоке от города.
5  [3] — Букв.: они.
13  [4] — Друг. возм. пер.: край (войска); букв.: пята.
14  [5] — Или: Аравы — географическое название, пустыня на юге Палестины.
18  [6] — Или: изогнутый меч; то же в ст. 26.
20  [7] — Букв.: люди / мужчины; то же и ст. 21.
24  [8] — Букв.: Израиль, то же ниже в этом стихе и ст. 33.
26  [9] — Или: пока он не предал заклятию всех жителей Ая.
29  [10] — Друг. возм. пер.: посадил на кол.
29  [11] — Ср. Втор 21:22,23.
30  [12] — Предписания Моисея, которые Иисус Навин в точности выполнил, описаны во Втор 27:1−8. Горы Гевал и Геризим располагались примерно в 32 км на севере от Ая, неподалеку от города Шехема. Между праотцами израильтян, обновивших Завет, и жителями Шехема существовали давние связи, начиная от Авраама (Быт 12:6,7) и Иакова (Быт 33:18; Быт 34:1−31). Возможно, это обстоятельство служит некоторым объяснением того, как израильтяне смогли спокойно расположиться в окрестностях Шехема, по всей видимости, еще до того, как город был взят. Упоминание того, что при обновлении Завета присутствовали и переселенцы, вероятно, указывает на то, что некоторые из жителей Шехема добровольно перешли на сторону израильтян (ср. Исх 12:38). Исследователи расходятся во мнениях относительно времени и места описываемых здесь событий.
31  [13] — См. Втор 11:26−32 и 27:2,3.
31  [14] — Или: неотесанных; ср. Исх 20:25.
34  [15] — См. 1:8 и Втор 28:61; Втор 31:11.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.