Дзеяньні 2 глава

Дзеяньні Сьвятых Апосталаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Новый русский перевод

 
 

І, як канчаўся дзе́нь Пяцідзясятніцы, усе́ былі аднадушна разам.
 
Наступил день Пятидесятницы[10], и все они были вместе.

І зьнячэўку пачуўся гук з неба, быццам ад наляце́ўшага буйнага ве́тру, ды напоўніў уве́сь дом, дзе́ яны сядзе́лі.
 
Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.

І паказаліся ім падзе́леныя языкі, быццам агнявыя, ды пасе́лі на кожным із іх.
 
Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.

І напоўніліся ўсе́ Духам Сьвятым, ды пачалі гутарыць іншымі языкамі, так, як Дух Сьвяты даў ім прамаўляці.
 
Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.

Былі-ж у Ерузаліме Жыды, мужы набожныя, з усякага народу пад не́бам.
 
В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран под небом.

Калі пачуўся гук гэты, зыйшоўся народ дый устрывожыўся: бо кожын чуў, што яны гавораць ягонай гутаркай.
 
На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на его родном языке.

І здуме́ліся ўсе́ і дзіваваліся, кажучы адзін аднаму: Вось усе́ гэтыя, што гутараць, ці-ж не Галіле́йцы?
 
Изумляясь и дивясь, они спрашивали: — Разве все эти люди не галилеяне?

Дык як-жа мы чуем кожын сваю гутарку, у якой урадзіліся,
 
Как же это каждый из нас слышит их говорящими на нашем родном языке?

Парфяне й Мідзяне й Эляміты, і жыхары Мэзапатаміі, Юдэі й Каппадокіі, Понту і Азіі,
 
Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия[11],

Фрыгіі й Памфіліі, Эгіпту й часьцін Лівіі, сумежных з Кірэнай, ды прыходжыя Рымляне, Жыды й наве́рненыя,
 
Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима,

Крыцяне ды Арабы, — чуем, што яны гавораць нашымі языкамі аб ве́лічы Божай?
 
иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!

І здумяваліся ўсе́ і ў недаўменьні гаварылі адзін да аднаго: Што-б гэта магло быць?
 
Удивленные и растерянные, они спрашивали друг друга: — Что бы это могло значить?

Іншыя-ж, насьмяхаючыся, казалі, што яны ўпіліся маладым віном.
 
Некоторые же насмехались: — Они напились молодого вина!

Пётр жа з адзінаццацьма́, устаўшы, падняў голас свой і прамовіў да іх: Мужы ІОдэйскія і ўсе жыхары Ерузалімскія, няхай будзе вам гэта ве́дама, і выслухайце словы мае́:
 
Петр, поднявшись вместе с другими одиннадцатью и обращаясь к народу, громко сказал: — Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу.

Бо яны не п’яныя, як думаеце: яшчэ-ж трэцяя гадзіна дня.
 
Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня[12].

А ёсьць тое, што сказана праз прарока Іоіля:
 
Но это исполняются слова пророка Иоиля:

І будзе ў апошнія дні, кажа Бог: выльлю Духа Майго на кожнае цела; і будуць прарочыць сыны вашыя й дачкі вашыя; і дзяцюкі вашыя будуць бачыць зьявы, і старшым вашым сны сьніцца будуць;
 
«В последние дни, — говорит Бог, — Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться сны.

і на рабоў Маіх ды на рабынь Маіх выльлю ў дні гэныя Духа Майго, і будуць прарочыць.
 
Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа, и они будут пророчествовать.

І дам цуды ў не́бе наве́рсе і знакі на зямлі ўнізе, кроў і агонь і туман дымовы.
 
Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.

Сонца абе́рнецца ў це́мру і ме́сяц у кроў перш, чым прыйдзе дзе́нь Гасподні, вялікі й слаўны.
 
Солнце превратится во тьму, а луна — в кровь, перед тем, как наступит великий и славный день Господа.

І будзе: кожын, хто прызаве́ціме імя Госпада, спасе́цца (Іоіль 2:28−32).
 
И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен»[13].

Мужы Ізраільскія, выслухайце гэтыя словы: Ісуса Назарэя, мужа, услаўленага міжы вамі ад Бога сілаю й цудамі ды знакамі, што рабіў праз Яго Бог сярод вас, як і самі ве́даеце,
 
Израильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Иисусе из Назарета: Бог удостоверил вас в том, что послал Иисуса, могущественными делами, чудесами и знамениями, которые, как вы сами знаете, Бог совершал через Него у вас на глазах.

Яго, выданага водле азначанай рады й прадба́чаньня Божага, вы ўзялі і, рукамі беззаконных прыбіўшы цьвякамі, забілі;
 
Его, преданного по замыслу и предведению Бога, вы, пригвоздив руками беззаконников[14], убили.

вось, Яго Бог ускрасіў, вызваліўшы з мукаў сьме́рці, бо-ж немагчыма было, каб яна Яго ўдзяржала.
 
Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.

Бо Давід кажа аб Ім: Ме́ў я Госпада перад вачыма заўсёды: бо Ён праваруч мяне́, каб я не захістаўся.
 
Давид говорит о Нем: «Всегда Я видел Господа перед Собой: Он по правую руку от Меня — Я не поколеблюсь.

Дзеля гэтага ўце́шылася сэрца маё, ды ўзрадаваўся язык мой, дый це́ла маё супачыне ў надзе́і.
 
Поэтому веселится сердце Мое, и радуется язык, и тело Мое будет жить надеждой.

Бо не пакікеш душы мае́й у пе́кле, дый не дасі Сьвятому Твайму бачыць тле́ньне.
 
Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мертвых и не дашь Твоему Святому увидеть тление.

Ты даў мне́ пазнаць пуціну жыцьця; Ты напоўніш мяне́ радасьцяй перад абліччам Тваім (Псальм 15:8−11).
 
Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим»[15].

Мужы браты! Дайце мне́ сказаць вам адкрыта аб прабацьку Давідзе, што й паме́р, і пахован, і магіла ягоная ў нас па сягоньняшні дзе́нь.
 
Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Давид умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня.

Вось, як Прарок, ды ве́даючы, што Бог кляўся й прысягнуў яму з плоду паясьніцы ягонае паставіць у це́ле Хрыста й пасадзіць на пасадзе ягоным (2 Царств 7:12; Псальм 131:11),
 
Он был пророком, и, зная, что Бог обещал ему с клятвой возвести на его престол одного из его потомков[16],

ён, прадбачучы, казаў аб ускрасе́ньні Хрыста, што не асталася душа Яго ў пе́кле, і це́ла Ягонае ня бачыла тле́ньня (Псальм 15:10).
 
он, видя будущее, говорил о воскресении Христа, что Тот не был оставлен в мире мертвых и Его тело не увидело тления[17].

Гэтага Ісуса ўскрасіў Бог, і ўсе́ мы сьве́дкі гэтага.
 
И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!

Вось, узьне́сены правіцаю Бога ды ўзяўшы ад Айца абяцаньне Духа Сьвятога, Ён выліў тое, што цяпе́р бачыце й чуеце.
 
Он был вознесен и посажен по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, излил то, что вы сейчас видите и слышите.

Бо Давід ня ўзышоў на нябёсы; сам жа ён кажа: Сказаў Госпад Госпаду майму: сядзі праваруч Мяне́,
 
Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал: «Сказал Господь Господу моему: „Сядь по правую руку от Меня,

пакуль палажу ворагаў Тваіх да падножжа ног Тваіх (Псальм 109:1).
 
пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим“»[18].

Дык няхай-жа цьвёрда ве́дае ўве́сь дом Ізраілявы, што Бог зрабіў Госпадам і Хрыстом Яго, гэтага Ісуса, якога вы ўкрыжавалі.
 
Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом!

Пачуўшы гэта, зьмякчэла сэрца ў іх, і яны прамовілі да Пятра й рэшты Апосталаў: Што-ж нам рабіць, мужы браты?
 
Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов: — Братья, что нам делать?

Пётр жа сказаў да іх: Пакайцеся, ды няхай кожын із вас ахрысьціцца ў імя Ісуса Хрыста дзеля адпушчэньня трахоў; і вазьме́це дар Духа Сьвятога.
 
Петр отвечал: — Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.

Бо абяцаньне нале́жыць вам і дзе́цям вашым, дый усім далёкім, колькі іх пакліча Госпад Бог наш.
 
Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Господом, нашим Богом.

Дый іншымі многімі словамі сьве́дчыў і навучаў, кажучы: Спасайцеся ад гэтага роду распуснага.
 
И многими другими словами Петр убеждал их, говоря: — Спасайтесь от этого развращенного поколения.

Дык тыя, што прыхільна прынялі словы ягоныя, ахрысьціліся, ды ў гэны дзе́нь далучылася каля трох тысяч душ.
 
Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.

І трывалі ў навуцы апостальскай, у супольнасьці й ламаньні хле́ба, ды ў малітвах.
 
Они твердо держались учения апостолов, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.

І страх зьняў кожную душу, і многа цудаў ды знаме́ньняў дзе́ялася праз Апосталаў.
 
Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений.

І ўсе́ ве́ручыя былі разам, і ўсё ў іх было супольнае;
 
Все верующие были вместе, и всё у них было общее.

і прадавалі дабро сваё й дастаткі, і дзялілі міжы ўсіх, як каму трэба было.
 
Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.

І, кожын дзе́нь аднадушна бываючы ў храме ды ламаючы хле́б у дамох, прымалі страву ў радасьці й прастаце́ сэрца,
 
Каждый день они единодушно пребывали в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,

слаўлючы Бога й маючы ласку ў усяго народу. Госпад жа што-дня дадаваў царкве́ спасаючыхся.
 
прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [10] — В знач.: «праздник Недель» — иудейский праздник сбора урожая, праздновался на 50-й день после праздника Пасхи.
9 [11] — Здесь имеется в виду римская провинция на западе Малой Азии. Так же по всей книге.
15 [12] — В знач.: «девять часов утра».
17 [13]Иоиль 2:28-32.
23 [14] — То есть язычников.
25 [15]Пс 15:8-11.
30 [16] — См. 2Цар 7:12-13; Пс 88:4-5; Пс 131:11.
31 [17] — См. Пс 15:10.
34 [18] — См. Пс 109:1.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.