Дії 2 глава

Дії святих апостолів
Переклад Хоменка → Новый русский перевод

 
 

А як настав день П'ятидесятниці, всі вони були вкупі на тім самім місці.
 
Наступил день Пятидесятницы[10], и все они были вместе.

Аж ось роздався зненацька з неба шум, неначе подув буйного вітру, і сповнив увесь дім, де вони сиділи.
 
Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.

І з'явились їм поділені язики, мов вогонь, і осів на кожному з них.
 
Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.

Усі вони сповнились Святим Духом і почали говорити іншими мовами, як Дух давав їм промовляти.
 
Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.

А перебували в Єрусалимі між юдеями побожні люди з усіх народів, що під небом.
 
В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран под небом.

І як зчинився той шум, зійшлась велика юрба і хвилювалася, бо кожний чув, як вони говорили його мовою.
 
На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на его родном языке.

Здивовані й остовпілі, вони один до одного казали: «Хіба не галилеяни всі оці, що розмовляють?
 
Изумляясь и дивясь, они спрашивали: — Разве все эти люди не галилеяне?

Як же воно, що кожний з нас чує нашу рідну мову:
 
Как же это каждый из нас слышит их говорящими на нашем родном языке?

партяни, мідяни, еламії, і мешканці Месопотамії, Юдеї і Каппадокії, Понту й Азії,
 
Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия[11],

Фригії і Памфілії, Єгипту й околиць Лівії, що біля Кирени, римляни, що тут перебувають,
 
Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима,

юдеї і прозеліти, крітяни й араби — ми чуємо їх, як вони нашими мовами проголошують величні діла Божі?»
 
иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!

Всі дивувались і, збентежені, один до одного казали: «Що б це могло бути?»
 
Удивленные и растерянные, они спрашивали друг друга: — Что бы это могло значить?

Інші ж з насмішкою казали: «То вони молодим вином повпивалися.»
 
Некоторые же насмехались: — Они напились молодого вина!

Тоді Петро виступив з одинадцятьма, підняв свій голос і так до них промовив: «Мужі юдейські та всі ви, мешканці Єрусалиму! Нехай це буде вам відомим, і вислухайте моє слово:
 
Петр, поднявшись вместе с другими одиннадцатью и обращаясь к народу, громко сказал: — Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу.

Люди ці не п'яні, як ви гадаєте, бо тільки третя година дня.
 
Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня[12].

Але це те, що був сказав Пророк Йоіл:
 
Но это исполняются слова пророка Иоиля:

— І буде останніми днями, — каже Бог, — я виллю мого Духа на всяке тіло. Ваші сини й ваші дочки будуть пророкувати, і ваші юнаки будуть бачити видіння, і старшим вашим будуть сни снитись.
 
«В последние дни, — говорит Бог, — Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться сны.

І на слуг моїх і на слугинь моїх я сими днями виллю мого Духа, і вони будуть пророкувати.
 
Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа, и они будут пророчествовать.

І я дам чуда вгорі на небі, і знаки внизу на землі: кров, вогонь і кіптяву диму.
 
Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.

Сонце обернеться у темряву, місяць у кров, перш, ніж настане день Господній, великий і славний.
 
Солнце превратится во тьму, а луна — в кровь, перед тем, как наступит великий и славный день Господа.

А кожний, хто призве ім'я Господнє, той спасеться.
 
И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен»[13].

Мужі ізраїльські! Послухайте оці слова: Ісуса Назарянина, якого Бог засвідчив серед вас силою, чудами і знаками, що їх Бог зробив між вами через нього, як ви самі знаєте, —
 
Израильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Иисусе из Назарета: Бог удостоверил вас в том, что послал Иисуса, могущественными делами, чудесами и знамениями, которые, как вы сами знаете, Бог совершал через Него у вас на глазах.

отого (Ісуса), згідно з визначеною постановою і передбаченням Божим, ви видали і вбили руками беззаконних, прибивши до хреста;
 
Его, преданного по замыслу и предведению Бога, вы, пригвоздив руками беззаконников[14], убили.

його Бог воскресив, порвавши пута смерти, бо неможливо було, щоб вона держала його в своїй владі.
 
Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.

Бо Давид про нього казав: Я бачив Господа передо мною завжди, бо він у мене по правиці, щоб я не захитався.
 
Давид говорит о Нем: «Всегда Я видел Господа перед Собой: Он по правую руку от Меня — Я не поколеблюсь.

Ось чому звеселилось моє серце і зрадів мій язик. До того й тіло моє відпочине в надії.
 
Поэтому веселится сердце Мое, и радуется язык, и тело Мое будет жить надеждой.

Бо ти не зоставиш душі моєї в аді і не даси твоєму святому бачити зітління.
 
Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мертвых и не дашь Твоему Святому увидеть тление.

Ти дав мені дороги життя знати; сповниш мене радощами перед твоїм видом.
 
Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим»[15].

Мужі брати! Дозвольте мені сміло вам сказати про патріярха Давида, що помер і був похований, і гріб його у нас по цей день.
 
Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Давид умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня.

Але, бувши пророком і знавши, що Бог клятвою йому поклявся посадити на його престолі потомка з його лона,
 
Он был пророком, и, зная, что Бог обещал ему с клятвой возвести на его престол одного из его потомков[16],

він предвидів і говорив про Христове воскресіння, що ані його душа не була зоставлена в аді, ані його тіло не бачило зітління.
 
он, видя будущее, говорил о воскресении Христа, что Тот не был оставлен в мире мертвых и Его тело не увидело тления[17].

Оцього Ісуса Бог воскресив, — ми всі цьому свідки.
 
И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!

Він, отже, вознесений Божою правицею, одержав від Отця обіцяного Святого Духа й вилив його: ось воно те, що ви бачите й чуєте.
 
Он был вознесен и посажен по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, излил то, что вы сейчас видите и слышите.

Давид бо не зійшов на небо, сам же він каже: Господь мовив Владиці моєму: Сядь праворуч мене,
 
Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал: «Сказал Господь Господу моему: „Сядь по правую руку от Меня,

поки не покладу ворогів твоїх підніжком ніг твоїх.
 
пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим“»[18].

Нехай, отже, ввесь дім Ізраїля напевно знає, що Бог зробив Господом і Христом оцього Ісуса, якого ви розіп'яли.»
 
Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом!

Почувши це, вони розжалобилися серцем і сказали до Петра й до інших апостолів: «Що нам робити, мужі брати?»
 
Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов: — Братья, что нам делать?

Петро ж до них: «Покайтесь», каже, «і нехай кожний з вас охриститься в ім'я Ісуса Христа на відпущення гріхів ваших, і ви приймете дар Святого Духа.
 
Петр отвечал: — Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.

Для вас бо ця обітниця і для дітей ваших та й для всіх тих, що далеко, скільки б їх покликав Господь, наш Бог.»
 
Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Господом, нашим Богом.

І ще іншими багатьма словами він свідчив їм та умовляв їх: «Рятуйтеся від цього лукавого поріддя.»
 
И многими другими словами Петр убеждал их, говоря: — Спасайтесь от этого развращенного поколения.

Ті ж, що прийняли його слово, охристились, і того дня до них пристало яких три тисячі душ.
 
Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.

Вони постійно перебували в апостольській науці та спільності, на ламанні хліба й молитвах.
 
Они твердо держались учения апостолов, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.

І страх напав на кожну душу: багато було чудес і знаків, що їх апостоли робили.
 
Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений.

Всі віруючі були вкупі й усе мали спільним.
 
Все верующие были вместе, и всё у них было общее.

Вони продавали свої маєтки та достатки й роздавали їх усім, як кому чого треба було.
 
Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.

Щодня вони однодушно перебували у храмі, ламали по домах хліб і споживали харчі з радістю і в простоті серця;
 
Каждый день они единодушно пребывали в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,

хвалили Бога і втішалися любов'ю всього люду. Господь же додавав щодня (до церкви) тих, що спасалися.
 
прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [10] — В знач.: «праздник Недель» — иудейский праздник сбора урожая, праздновался на 50-й день после праздника Пасхи.
9 [11] — Здесь имеется в виду римская провинция на западе Малой Азии. Так же по всей книге.
15 [12] — В знач.: «девять часов утра».
17 [13]Иоиль 2:28-32.
23 [14] — То есть язычников.
25 [15]Пс 15:8-11.
30 [16] — См. 2Цар 7:12-13; Пс 88:4-5; Пс 131:11.
31 [17] — См. Пс 15:10.
34 [18] — См. Пс 109:1.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.