Дії 2 глава

Дії святих апостолів
Переклад Куліша та Пулюя → Новый русский перевод

 
 

А як скінчив ся день пятидесятницї, були всї однодушно вкупі.
 
Наступил день Пятидесятницы[10], и все они были вместе.

І роздав ся зразу гук із неба, мов би од віючого буйного вітру, й сповнив увесь дім, де вони сидїли.
 
Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.

І явились їм подїлені язики, нїби огняні, і сїв на кожному з них.
 
Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.

І сповнились усї Духом сьвятим, і почали розмовляти иншими мовами, як Дух давав їм промовляти.
 
Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.

Домували ж у Єрусалимі Жиди, люде побожні, з усякого народу під небом.
 
В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран под небом.

Як же роздав ся сей голос, зійшлось множество, і стрівожились, бо чув кожен, що вони говіркою їх розмовляють.
 
На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на его родном языке.

Здуміли ся ж усї і дивувались, говорячи один до одного: Чи не всї оце сї, що розмовляють, Галилейцї?
 
Изумляясь и дивясь, они спрашивали: — Разве все эти люди не галилеяне?

Як же се чуємо кожний власну говірку свою, в якій родились,
 
Как же это каждый из нас слышит их говорящими на нашем родном языке?

Парфяне, й Мидяне, й Єламити, й що домуємо в Мезопотамії, і в Юдеї, і Каппадокиї, і Понтї, і Азиї,
 
Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия[11],

і Фригиї, і Памфилиї, й Єгиптї, і в сторонах Ливийських, що коло Киринеї, і захожі Римляне, й Жиди, і нововірцї,
 
Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима,

Критяне й Араби, чуємо, що вони розмовляють нашими мовами про величчє Боже?
 
иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!

Здуміли ся ж усї, і в сумнїві казали один до одного: Що се має бути?
 
Удивленные и растерянные, они спрашивали друг друга: — Что бы это могло значить?

Инші ж, сьміючись, казали, що молодим вином повпивались.
 
Некоторые же насмехались: — Они напились молодого вина!

Ставши ж Петр з одинайцятьма, зняв голос свій і промовив до них: Люде Юдейські, і всї жителї Єрусалимські, нехай се відомо вам буде, і вислухайте слово моє.
 
Петр, поднявшись вместе с другими одиннадцатью и обращаясь к народу, громко сказал: — Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу.

Сї бо не пяні, як думаєте, бо третя година дня.
 
Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня[12].

А єсть се, що промовив пророк Йоіл:
 
Но это исполняются слова пророка Иоиля:

І буде останнього дня, глаголе Бог, виллю я Духа мого на всяке тїло; й пророкувати муть сини ваші і дочки ваші, і молодцї ваші видїння бачити муть, і старшим вашим сни снити муть ся;
 
«В последние дни, — говорит Бог, — Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться сны.

і на слуг моїх і на служниць моїх виллю в ті днї Духа мого, й пророкувати муть.
 
Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа, и они будут пророчествовать.

І дам чудеса вгорі на небі, і ознаки внизу на землї: кров і огонь і димову куряву.
 
Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.

Сонце обернеть ся в темряву, і місяць у кров, перш нїж прийде день Господень великий і славний.
 
Солнце превратится во тьму, а луна — в кровь, перед тем, как наступит великий и славный день Господа.

І буде, що всякий, хто призивати ме ймя Господнє, то спасеть ся.
 
И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен»[13].

Мужі Ізраїлські, вислухайте сї слова: Ісуса Назорея, чоловіка, від Бога прославленого між вами силою, і чудесами, і ознаками, які робив через Него Бог серед вас, як і самі знаєте,
 
Израильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Иисусе из Назарета: Бог удостоверил вас в том, что послал Иисуса, могущественными делами, чудесами и знамениями, которые, как вы сами знаете, Бог совершал через Него у вас на глазах.

Сього, призначеного радою і провидїннєм Божим виданого, ви, взявши руками беззаконних, і пригвоздивши, вбили.
 
Его, преданного по замыслу и предведению Бога, вы, пригвоздив руками беззаконников[14], убили.

Котрого Бог воскресив, розвязавши болестї смерти; яко ж бо не було можливе вдержаним Йому бути від неї.
 
Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.

Давид бо глаголе про Него: Мав я Господа перед очима завсїди, бо Він по правицї в мене, щоб я не захитав ся.
 
Давид говорит о Нем: «Всегда Я видел Господа перед Собой: Он по правую руку от Меня — Я не поколеблюсь.

Тим звеселилось серце моє, і зрадїв язик мій; ще ж і тїло моє оселить ся в надїї.
 
Поэтому веселится сердце Мое, и радуется язык, и тело Мое будет жить надеждой.

Бо не зоставиш душі моєї в пеклї, анї даси сьвятому Твоєму видїти зотлїння.
 
Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мертвых и не дашь Твоему Святому увидеть тление.

Обявив єси менї дороги життя; сповниш мене радощами перед лицем Твоїм.
 
Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим»[15].

Мужі брати, дайте говорити явно до вас про праотця Давида, що вмер і поховано його, і гріб його у нас до сього дня.
 
Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Давид умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня.

Бувши ж пророком і знавши, що клятьбою клявсь йому Бог, що з плоду поясницї його по тїлу підійме Христа сидїти на престолї його,
 
Он был пророком, и, зная, что Бог обещал ему с клятвой возвести на его престол одного из его потомков[16],

предвидївши, глаголав про воскресеннє Христове, що душа Його не зоставлена в пеклї, а тїло не видїло зотлїння.
 
он, видя будущее, говорил о воскресении Христа, что Тот не был оставлен в мире мертвых и Его тело не увидело тления[17].

Сього Ісуса воскресив Бог; Йому всї ми сьвідки.
 
И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!

Правицею ж Божою вознїсшись і обітуваннє сьвятого Духа прийнявши від Отця, злив се, що ви тепер бачите і чуєте.
 
Он был вознесен и посажен по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, излил то, что вы сейчас видите и слышите.

Бо Давид не зійшов на небеса; глаголе ж сам: Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене,
 
Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал: «Сказал Господь Господу моему: „Сядь по правую руку от Меня,

доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг Твоїх.
 
пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим“»[18].

Твердо ж нехай знає ввесь дім Ізраїлїв, що Господом і Христом зробив Його Бог, сього Ісуса, котрого ви розпяли.
 
Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом!

Почувши ж се, помякли серцем, і казали до Петра та до инших апостолів: Що ж робити нам, мужі брати?
 
Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов: — Братья, что нам делать?

Петр же рече до них: Покайтесь, і нехай охрестить ся кожен з вас в імя Ісуса Христа на оставленнє гріхів, і приймете дар сьвятого Духа.
 
Петр отвечал: — Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.

Для вас бо обітниця, і для дїтей ваших, і для всїх далеких, скільки їх покличе Господь Бог ваш.
 
Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Господом, нашим Богом.

І иншими многими словами сьвідкував і напоминав, глаголючи: Спасайте себе з сього розворотного кодла.
 
И многими другими словами Петр убеждал их, говоря: — Спасайтесь от этого развращенного поколения.

Хто ж залюбки прийняв слово його, охрестились; і пристало того дня душ тисяч зо три.
 
Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.

Пробували ж у науцї апостолській, і в общинї, і в ламанню хлїба, і в молитвах.
 
Они твердо держались учения апостолов, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.

Був же на кожній душі страх, і багато чудес і ознак робилось через апостолів.
 
Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений.

І всї віруючі були вкупі, і все було в них спільне;
 
Все верующие были вместе, и всё у них было общее.

і продавали маєтки та достатки, і дїлили їх на всїх, як кому було треба.
 
Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.

І щодня пробували одностайно в церкві, і ламлючи по домах хлїб, приймали харч в радостї і простотї серця,
 
Каждый день они единодушно пребывали в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,

хвалячи Бога й маючи ласку у всього народу. Господь же прибавляв спасенників у церкву щодня.
 
прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [10] — В знач.: «праздник Недель» — иудейский праздник сбора урожая, праздновался на 50-й день после праздника Пасхи.
9 [11] — Здесь имеется в виду римская провинция на западе Малой Азии. Так же по всей книге.
15 [12] — В знач.: «девять часов утра».
17 [13]Иоиль 2:28-32.
23 [14] — То есть язычников.
25 [15]Пс 15:8-11.
30 [16] — См. 2Цар 7:12-13; Пс 88:4-5; Пс 131:11.
31 [17] — См. Пс 15:10.
34 [18] — См. Пс 109:1.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.