Acts 2 глава

Acts
New Living Translation → Новый русский перевод

 
 

On the day of Pentecosta all the believers were meeting together in one place.
 
Наступил день Пятидесятницы[10], и все они были вместе.

Suddenly, there was a sound from heaven like the roaring of a mighty windstorm, and it filled the house where they were sitting.
 
Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.

Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them.
 
Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.

And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages,b as the Holy Spirit gave them this ability.
 
Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.

At that time there were devout Jews from every nation living in Jerusalem.
 
В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран под небом.

When they heard the loud noise, everyone came running, and they were bewildered to hear their own languages being spoken by the believers.
 
На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на его родном языке.

They were completely amazed. “How can this be?” they exclaimed. “These people are all from Galilee,
 
Изумляясь и дивясь, они спрашивали: — Разве все эти люди не галилеяне?

and yet we hear them speaking in our own native languages!
 
Как же это каждый из нас слышит их говорящими на нашем родном языке?

Here we are — Parthians, Medes, Elamites, people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, the province of Asia,
 
Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия[11],

Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the areas of Libya around Cyrene, visitors from Rome
 
Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима,

(both Jews and converts to Judaism), Cretans, and Arabs. And we all hear these people speaking in our own languages about the wonderful things God has done!”
 
иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!

They stood there amazed and perplexed. “What can this mean?” they asked each other.
 
Удивленные и растерянные, они спрашивали друг друга: — Что бы это могло значить?

But others in the crowd ridiculed them, saying, “They’re just drunk, that’s all!”
 
Некоторые же насмехались: — Они напились молодого вина!

Then Peter stepped forward with the eleven other apostles and shouted to the crowd, “Listen carefully, all of you, fellow Jews and residents of Jerusalem! Make no mistake about this.
 
Петр, поднявшись вместе с другими одиннадцатью и обращаясь к народу, громко сказал: — Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу.

These people are not drunk, as some of you are assuming. Nine o’clock in the morning is much too early for that.
 
Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня[12].

No, what you see was predicted long ago by the prophet Joel:
 
Но это исполняются слова пророка Иоиля:

‘In the last days,’ God says, ‘I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
 
«В последние дни, — говорит Бог, — Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться сны.

In those days I will pour out my Spirit even on my servants — men and women alike — and they will prophesy.
 
Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа, и они будут пророчествовать.

And I will cause wonders in the heavens above and signs on the earth below — blood and fire and clouds of smoke.
 
Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.

The sun will become dark, and the moon will turn blood red before that great and glorious day of the LORD arrives.
 
Солнце превратится во тьму, а луна — в кровь, перед тем, как наступит великий и славный день Господа.

But everyone who calls on the name of the LORD will be saved.’c
 
И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен»[13].

“People of Israel, listen! God publicly endorsed Jesus the Nazarened by doing powerful miracles, wonders, and signs through him, as you well know.
 
Израильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Иисусе из Назарета: Бог удостоверил вас в том, что послал Иисуса, могущественными делами, чудесами и знамениями, которые, как вы сами знаете, Бог совершал через Него у вас на глазах.

But God knew what would happen, and his prearranged plan was carried out when Jesus was betrayed. With the help of lawless Gentiles, you nailed him to a cross and killed him.
 
Его, преданного по замыслу и предведению Бога, вы, пригвоздив руками беззаконников[14], убили.

But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip.
 
Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.

King David said this about him: ‘I see that the LORD is always with me. I will not be shaken, for he is right beside me.
 
Давид говорит о Нем: «Всегда Я видел Господа перед Собой: Он по правую руку от Меня — Я не поколеблюсь.

No wonder my heart is glad, and my tongue shouts his praises! My body rests in hope.
 
Поэтому веселится сердце Мое, и радуется язык, и тело Мое будет жить надеждой.

For you will not leave my soul among the deade or allow your Holy One to rot in the grave.
 
Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мертвых и не дашь Твоему Святому увидеть тление.

You have shown me the way of life, and you will fill me with the joy of your presence.’f
 
Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим»[15].

“Dear brothers, think about this! You can be sure that the patriarch David wasn’t referring to himself, for he died and was buried, and his tomb is still here among us.
 
Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Давид умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня.

But he was a prophet, and he knew God had promised with an oath that one of David’s own descendants would sit on his throne.
 
Он был пророком, и, зная, что Бог обещал ему с клятвой возвести на его престол одного из его потомков[16],

David was looking into the future and speaking of the Messiah’s resurrection. He was saying that God would not leave him among the dead or allow his body to rot in the grave.
 
он, видя будущее, говорил о воскресении Христа, что Тот не был оставлен в мире мертвых и Его тело не увидело тления[17].

“God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.
 
И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!

Now he is exalted to the place of highest honor in heaven, at God’s right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today.
 
Он был вознесен и посажен по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, излил то, что вы сейчас видите и слышите.

For David himself never ascended into heaven, yet he said, ‘The LORD said to my Lord, “Sit in the place of honor at my right hand
 
Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал: «Сказал Господь Господу моему: „Сядь по правую руку от Меня,

until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”’g
 
пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим“»[18].

“So let everyone in Israel know for certain that God has made this Jesus, whom you crucified, to be both Lord and Messiah!”
 
Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом!

Peter’s words pierced their hearts, and they said to him and to the other apostles, “Brothers, what should we do?”
 
Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов: — Братья, что нам делать?

Peter replied, “Each of you must repent of your sins and turn to God, and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. Then you will receive the gift of the Holy Spirit.
 
Петр отвечал: — Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.

This promise is to you, to your children, and to those far awayh — all who have been called by the Lord our God.”
 
Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Господом, нашим Богом.

Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, “Save yourselves from this crooked generation!”
 
И многими другими словами Петр убеждал их, говоря: — Спасайтесь от этого развращенного поколения.

Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day — about 3,000 in all.
 
Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.

All the believers devoted themselves to the apostles’ teaching, and to fellowship, and to sharing in meals (including the Lord’s Supperi), and to prayer.
 
Они твердо держались учения апостолов, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.

A deep sense of awe came over them all, and the apostles performed many miraculous signs and wonders.
 
Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений.

And all the believers met together in one place and shared everything they had.
 
Все верующие были вместе, и всё у них было общее.

They sold their property and possessions and shared the money with those in need.
 
Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.

They worshiped together at the Temple each day, met in homes for the Lord’s Supper, and shared their meals with great joy and generosityj
 
Каждый день они единодушно пребывали в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,

all the while praising God and enjoying the goodwill of all the people. And each day the Lord added to their fellowship those who were being saved.
 
прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [10] — В знач.: «праздник Недель» — иудейский праздник сбора урожая, праздновался на 50-й день после праздника Пасхи.
9 [11] — Здесь имеется в виду римская провинция на западе Малой Азии. Так же по всей книге.
15 [12] — В знач.: «девять часов утра».
17 [13]Иоиль 2:28-32.
23 [14] — То есть язычников.
25 [15]Пс 15:8-11.
30 [16] — См. 2Цар 7:12-13; Пс 88:4-5; Пс 131:11.
31 [17] — См. Пс 15:10.
34 [18] — См. Пс 109:1.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.