Дії 2 глава

Дії святих апостолів
Українська Біблія. Турконяк → Новый русский перевод

 
 

Коли настав день П’ятидесятниці, усі вони були однодушно разом.
 
Наступил день Пятидесятницы[10], и все они были вместе.

Раптом з неба долинув шум, наче подув бурхливий вітер, і наповнив увесь дім, де вони сиділи.
 
Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.

І з’явилися їм поділені язики, наче вогняні, і осіли на кожного з них.
 
Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.

І всі вони наповнилися Духом Святим і почали говорити іншими мовами, як Дух велів їм промовляти.
 
Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.

А в Єрусалимі перебували юдеї та побожні люди з кожного народу, який під небом.
 
В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран под небом.

Коли ж стався цей шум, зібрався натовп, і були збентежені, коли почули, що кожний говорить до них їхньою власною мовою.
 
На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на его родном языке.

Вони в нестямі дивувалися і говорили [один до одного]: Хіба всі ці, які говорять, не галилейці?
 
Изумляясь и дивясь, они спрашивали: — Разве все эти люди не галилеяне?

Як же це, що ми чуємо кожний своєю рідною мовою, в якій ми народилися?
 
Как же это каждый из нас слышит их говорящими на нашем родном языке?

Партянці й мідянці, еламітці й ті, хто з Месопотамії, з Юдеї та Кападокії, з Понту й Азії,
 
Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия[11],

Фригії і Памфилії, Єгипту й околиць Лівії, що біля Киринеї, і захожі римляни,
 
Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима,

юдеї і прозеліти, критяни й араби, — чуємо, як вони говорять нашими мовами про Божу велич!
 
иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!

Тож усі дивувалися і, розгублені, говорили одне одному: Що ж це має бути?
 
Удивленные и растерянные, они спрашивали друг друга: — Что бы это могло значить?

Інші, глузуючи, казали, що вони понапивалися вина.
 
Некоторые же насмехались: — Они напились молодого вина!

А Петро, ставши з одинадцятьма, підвищив свій голос і сказав їм: Мужі юдейські й усі мешканці Єрусалима! Нехай буде це вам відоме, — прислухайтеся до моїх слів!
 
Петр, поднявшись вместе с другими одиннадцатью и обращаясь к народу, громко сказал: — Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу.

Вони не п’яні, як ви думаєте, бо щойно третя година [1] дня.
 
Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня[12].

Але це те, що провістив пророк Йоіл:
 
Но это исполняются слова пророка Иоиля:

І буде останніми днями, — каже Бог, — Я виллю від Духа Мого на всяке тіло, і будуть пророкувати ваші сини і ваші дочки, а ваші юнаки видіння побачать, і вашим старцям будуть снитися сни.
 
«В последние дни, — говорит Бог, — Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться сны.

І в ті дні виллю від Духа Мого на Моїх рабів і на Моїх рабинь, і будуть пророкувати.
 
Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа, и они будут пророчествовать.

І дам чудеса на небі вгорі й ознаки на землі внизу: кров, вогонь і куряву диму.
 
Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.

Сонце обернеться на темряву, а місяць — на кров, перш ніж прийде Господній день, великий та славний!
 
Солнце превратится во тьму, а луна — в кровь, перед тем, как наступит великий и славный день Господа.

І станеться, що кожний, хто покличе Господнє Ім’я, спасеться!
 
И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен»[13].

Мужі ізраїльські, послухайте оці слова: Ісуса Назарянина, мужа, про Котрого вам засвідчив Бог могутніми проявами, чудесами й ознаками, які Бог учинив через Нього серед вас, як самі знаєте,
 
Израильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Иисусе из Назарета: Бог удостоверил вас в том, что послал Иисуса, могущественными делами, чудесами и знамениями, которые, как вы сами знаете, Бог совершал через Него у вас на глазах.

Його, виданого згідно з Божим задумом і передбаченням, ви вбили, прибивши до хреста руками беззаконників;
 
Его, преданного по замыслу и предведению Бога, вы, пригвоздив руками беззаконников[14], убили.

та Бог Його воскресив, звільнивши від мук смерті, бо не під силу було їй втримати Його.
 
Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.

Давид говорить про Нього: Я завжди бачив Господа переді мною, бо Він — праворуч мене, щоб я не похитнувся.
 
Давид говорит о Нем: «Всегда Я видел Господа перед Собой: Он по правую руку от Меня — Я не поколеблюсь.

Тому зраділо моє серце і звеселився мій язик, навіть тіло моє сповниться надією,
 
Поэтому веселится сердце Мое, и радуется язык, и тело Мое будет жить надеждой.

бо Ти не залишиш душі моєї в аді й не даси Своєму Святому побачити тління.
 
Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мертвых и не дашь Твоему Святому увидеть тление.

Ти дав мені пізнати дороги життя і сповниш мене радістю присутності Своєї!
 
Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим»[15].

Мужі-брати! Потрібно сміливо сказати вам про патріарха Давида, який помер і був похований, і його гріб у нас аж дотепер.
 
Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Давид умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня.

Будучи пророком і знаючи, що Бог клятвою пообіцяв йому з його нащадків [підняти Христа за тілом і] посадити на його престолі,
 
Он был пророком, и, зная, что Бог обещал ему с клятвой возвести на его престол одного из его потомков[16],

він пророче говорив про воскресіння Христа, що Він не залишиться в аді, і тіло Його не побачить тління.
 
он, видя будущее, говорил о воскресении Христа, что Тот не был оставлен в мире мертвых и Его тело не увидело тления[17].

Цього Ісуса воскресив Бог, свідками чого є ми всі.
 
И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!

Отже, правицею Божою був Він вознесений, обітницю Святого Духа одержав від Отця і вилив те, що ви бачите і чуєте.
 
Он был вознесен и посажен по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, излил то, что вы сейчас видите и слышите.

Давид не піднявся на небо, бо сам говорить: Сказав Господь Господу моєму: Сядь праворуч Мене,
 
Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал: «Сказал Господь Господу моему: „Сядь по правую руку от Меня,

доки не покладу Твоїх ворогів під Твої ноги!
 
пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим“»[18].

Тому нехай певно знає весь дім Ізраїля, що і Господом, і Христом зробив Його Бог — Цього Ісуса, Якого ви розіп’яли!
 
Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом!

Почувши, вони розчулилися серцем і сказали Петрові й іншим апостолам: Що ж нам робити, мужі-брати?
 
Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов: — Братья, что нам делать?

А Петро [сказав] їм: Покайтеся, і нехай охреститься кожний з вас в Ім’я Ісуса Христа на прощення ваших гріхів, і приймете дар Святого Духа!
 
Петр отвечал: — Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.

Адже для вас ця обітниця і для ваших дітей, і для всіх тих, хто далеко, кого лише покличе Господь, Бог наш!
 
Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Господом, нашим Богом.

Багатьма іншими словами він свідчив та заохочував їх, кажучи: Спасайтеся від цього лукавого роду!
 
И многими другими словами Петр убеждал их, говоря: — Спасайтесь от этого развращенного поколения.

Отже, вони, прийнявши [з любов’ю] його слово, охрестилися; і приєдналися до них того дня зо три тисячі душ.
 
Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.

Перебували вони постійно в навчанні апостолів і в братерській спільності, у ламанні хліба та в молитвах.
 
Они твердо держались учения апостолов, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.

І страх охопив кожну душу, бо багато чудес і ознак сталося через апостолів; [в Єрусалимі панував великий страх серед усіх].
 
Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений.

А всі, які повірили, були разом і мали все спільне.
 
Все верующие были вместе, и всё у них было общее.

Вони продавали маєтки та майно і ділилися ним з усіма, хто потребував.
 
Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.

І щодня вони однодушно перебували в храмі та, ламаючи по домах хліб, у радості й простоті серця приймали їжу,
 
Каждый день они единодушно пребывали в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,

вихваляючи Бога та маючи милість у всіх людей. Господь же додавав до них щодня тих, які спасалися.
 
прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [10] — В знач.: «праздник Недель» — иудейский праздник сбора урожая, праздновался на 50-й день после праздника Пасхи.
9 [11] — Здесь имеется в виду римская провинция на западе Малой Азии. Так же по всей книге.
15 [12] — В знач.: «девять часов утра».
17 [13]Иоиль 2:28-32.
23 [14] — То есть язычников.
25 [15]Пс 15:8-11.
30 [16] — См. 2Цар 7:12-13; Пс 88:4-5; Пс 131:11.
31 [17] — См. Пс 15:10.
34 [18] — См. Пс 109:1.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.