Mark 12 глава

Mark
New American Standard Bible → Синодальный перевод (МП)

 
 

And He began to speak to them in parables: “A man PLANTED A VINEYARD AND PUT A WALL AROUND IT, AND DUG A VAT UNDER THE WINE PRESS AND BUILT A TOWER, and rented it out to vine-growers and went on a journey.
 
И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнес оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился.

“At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive some of the produce of the vineyard from the vine-growers.
 
И послал в свое время к виноградарям слугу — принять от виноградарей плодов из виноградника.

“They took him, and beat him and sent him away empty-handed.
 
Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.

“Again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.
 
Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.

“And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.
 
И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.

“He had one more to send, a beloved son; he sent him last of all to them, saying, ‘They will respect my son.’
 
Имея же еще одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: постыдятся сына моего.

“But those vine-growers said to one another, ‘This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours!’
 
Но виноградари сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство будет наше.

“They took him, and killed him and threw him out of the vineyard.
 
И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.

“What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vine-growers, and will give the vineyard to others.
 
Что же сделает хозяин виноградника? — Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.

“Have you not even read this Scripture: ‘THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone;
 
Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла;

THIS CAME ABOUT FROM THE LORD, AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES’?”
 
это от Господа, и есть дивно в очах наших.

And they were seeking to seize Him, and yet they feared the people, for they understood that He spoke the parable against them. And so they left Him and went away.
 
И старались схватить Его, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал притчу; и, оставив Его, отошли.

Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
 
И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.

They came and said to Him, “Teacher, we know that You are truthful and defer to no one; for You are not partial to any, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay a poll-tax to Caesar, or not?
 
Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице, но истинно пути Божию учишь. Позволительно ли давать подать кесарю или нет? давать ли нам или не давать?

“Shall we pay or shall we not pay?” But He, knowing their hypocrisy, said to them, “Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at.”
 
Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.

They brought one. And He said to them, “Whose likeness and inscription is this?” And they said to Him, “Caesar’s.”
 
Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы.

And Jesus said to them, “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were amazed at Him.
 
Иисус сказал им в ответ: отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. И дивились Ему.

Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Jesus, and began questioning Him, saying,
 
Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря:

“Teacher, Moses wrote for us that IF A MAN’S BROTHER DIES and leaves behind a wife AND LEAVES NO CHILD, HIS BROTHER SHOULD MARRY THE WIFE AND RAISE UP CHILDREN TO HIS BROTHER.
 
Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмет жену его и восстановит семя брату своему.

“There were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children.
 
Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей.

“The second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise;
 
Взял ее второй и умер, и он не оставил детей; также и третий.

and so all seven left no children. Last of all the woman died also.
 
Брали ее [за себя] семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена.

“In the resurrection, when they rise again, which one’s wife will she be? For all seven had married her.”
 
Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели ее женою?

Jesus said to them, “Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures or the power of God?
 
Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?

“For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
 
Ибо, когда из мертвых воскреснут, [тогда] не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах.

“But regarding the fact that the dead rise again, have you not read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him, saying, ‘I AM THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, and the God of Jacob’?
 
А о мертвых, что они воскреснут, разве не читали вы в книге Моисея, как Бог при купине сказал ему: Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова?

“He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken.”
 
[Бог] не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.

One of the scribes came and heard them arguing, and recognizing that He had answered them well, asked Him, “What commandment is the foremost of all?”
 
Один из книжников, слыша их прения и видя, что [Иисус] хорошо им отвечал, подошел и спросил Его: какая первая из всех заповедей?

Jesus answered, “The foremost is, ‘HEAR, O ISRAEL! THE LORD OUR GOD IS ONE LORD;
 
Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;

AND YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR MIND, AND WITH ALL YOUR STRENGTH.’
 
и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею, — вот первая заповедь!

“The second is this, ‘YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.’ There is no other commandment greater than these.”
 
Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет.

The scribe said to Him, “Right, Teacher; You have truly stated that HE IS ONE, AND THERE IS NO ONE ELSE BESIDES HIM;
 
Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его;

AND TO LOVE HIM WITH ALL THE HEART AND WITH ALL THE UNDERSTANDING AND WITH ALL THE STRENGTH, AND TO LOVE ONE’S NEIGHBOR AS HIMSELF, is much more than all burnt offerings and sacrifices.”
 
и любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв.

When Jesus saw that he had answered intelligently, He said to him, “You are not far from the kingdom of God.” After that, no one would venture to ask Him any more questions.
 
Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.

And Jesus began to say, as He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
 
Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?

“David himself said in the Holy Spirit, ‘THE LORD SAID TO MY LORD, “SIT AT MY RIGHT HAND, UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET.”’
 
Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.

“David himself calls Him ‘Lord’; so in what sense is He his son?” And the large crowd enjoyed listening to Him.
 
Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.

In His teaching He was saying: “Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places,
 
И говорил им в учении Своем: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и [принимать] приветствия в народных собраниях,

and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,
 
сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом [месте] на пиршествах, —

who devour widows’ houses, and for appearance’s sake offer long prayers; these will receive greater condemnation.”
 
сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.

And He sat down opposite the treasury, and began observing how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large sums.
 
И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.

A poor widow came and put in two small copper coins, which amount to a cent.
 
Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.

Calling His disciples to Him, He said to them, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all the contributors to the treasury;
 
Подозвав учеников Своих, [Иисус] сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу,

for they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, all she had to live on.”
 
ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание свое.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
36 седи — воссядь; восседать можно на троне, в то время как сидеть на стуле; воссесть — председательствовать (сидеть в торжественной обстановке), оно применимо к Богу и монарху, руководителю, а сесть — значит опираться на что-либо (стул, табурет и т.д.).
36 одесную — по правую руку, справа.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.